Całkowita ilość wyświetleń

piątek, 14 sierpnia 2015

Cómo navaja ...(Jak brzytwa...)

"Unnecessary, nasty words,cut the soul like a razor..."
"Niepotrzebne, okropne słowa tną duszę, jak brzytwa..."

Tyle niepotrzebnych słów,

ostrych jak brzytwa,
raniących duszę, jak nóż,
bez zastanowienia,
każdego dnia wypowiadanych...
Gęstnieje cisza,
ból rośnie i wzbiera...
Serce z czasem wybaczy,
lecz rozum nie zapomina,
przypomina mu wciąż
w środku krzywd blizna...
©
English version of the poem:

So many unnecessary words.

sharp as a razor,
hurting soul, like a knife,
without thinking,
every day spoken ...
Thickens silence,
the pain grows and swells ...
The heart will  forgive with the time,
but the mind does not forget,
still this reminds 
in the middle of grievances scar ...
©



środa, 12 sierpnia 2015

En la noche de las estrellas fugaces...(W noc spadających gwiazd...)

W noc deszczu
spadających gwiazd
wypowiem jedno życzenie :
Być szczęśliwa,  spełniona
i zadowolona z życia,
to moje największe marzenie...
Na jego spełnienie szansa
przez łaskawy los
w ten szczególny czas
może będzie mi dana...
Z gwiazd przychodzimy
i do gwiazd wracamy, 
życie jest zagadką, 
podróżą w nieznane...
© 
English version of the poem:

On the night of rain
of shooting stars
I'll utter one wish:
Be happy, fulfilled
and satisfied with the life,
this is my biggest dream ...
At of its compliance chance
by gracious fate
in this special time
may be given to me ...
From the stars we come
and to the stars we go,
Life is a mystery,
a journey into the unknown ...
© 

Tranquilamente ...(Cicho...)

"In the silence of the water reaches the soul the consciousness..."
"W wodnej ciszy świadomość dociera do duszy..."

Jak cicho...
Brzeg zalany
złotym słońcem
rozgrzany piasek
chrzęści pod stopami...
Jak cicho...
Fale,  jedna za drugą,
jak huśtawka, 
kołyszą smagłe ciało...
Czas zatrzymał się...
Jak cicho...
Ptasi śpiew zamilkł, 
gdy w purpurze
zgasł kolejny dzień, 
a noc sypnęła gwiazdami...
© 
English version of the poem:

How quiet ...
Beach flooded with
the golden sun,
heated up sand
underfoot crunches...
How quiet ...
Waves, one behind the other,
like the swing,
rocking  swarthy body ...
The time has stopped itself...
How quiet ...
Birdsong stopped,
when in purple
died the next day.
and the night has thrown the stars ...
© 

wtorek, 11 sierpnia 2015

Optimista sobre la vida...(Optymistycznie o życiu...)

"Take all your evil thoughts for a walk if you want to get them  rid of...'
"Zabierz wzystkie złe myśli na spacer, jeśli chcesz się ich pozbyć...'

Gdy chcesz

złych myśli
pozbyć się, 
na spacer
zabierz je
wszystkie...
Na przekór
gorzkim łzom
miej uśmiech
na twarzy, 
niech spełni się
sen,  co się przyśnił...
© 
English version of the poem:

When you want to

get rid of
evil thoughts,
for a walk 
take them all.
In spite of
bitter tears
keep your smile
on the face,
let the dream you dreamed
come true...
© 

poniedziałek, 10 sierpnia 2015

Como una flor...(Jak kwiat...)

"The woman is like a flower, to blossom she needs some warmth, some sun and the love..."
"Kobieta jest jak kwiat, aby zakwitnąć, potrzebuje trochę ciepła,trochę słońca i miłości..."

Kobieta...

Krucha...
Delikatna...
Jak kwiat...
Trzeba umieć
o nią dbać...
Podaruj jej :
Trochę ciepła
w czułości, 
trochę słońca
w uśmiechu. 
Trochę uczuć, 
by nie więdła
w samotności...
Dużo troski, 
dużo miłości, 
wtedy rozkwita, 
najpiękniej...
© 
English version of the poem:

Woman...

Fragile...
Like a flower...
One has to be able
to care her about:
Give her
A bit of warmth
in tenderness
A bit of sun
in the smile...
A bit of feelings,
that she didn't wither
in the loneliness
A lot of carness,
a lot of love,
then she's blossoming,
the most beautifuly one...
© 

niedziela, 9 sierpnia 2015

Una vez...(Kiedyś...)

"Not much is needed for once loved person to become quite a stranger..."
"Niewiele trzeba, aby kiedyś kochana osoba stała się całkiem obcym człowiekiem..."

Pomyśleć tylko,
że kiedyś byłeś,
byłeś mi bliski...
Za jedną chwilę
z tobą spędzoną
oddałabym wszystko...
Pomyśleć tylko,
że kiedyś wierzyłam,
wierzyłam, naiwna, w to,
że możemy być razem...
Dziś to tylko złudzenia,
piękne malowane obrazy...
© 
English version of the poem:

Just thinking that,
once  you were,
you were close to me...
For one moment,
spent with you
I'd give everything...
Just thinking that,
once I believed,
I belived, naive in it,
that  together we can be ...
Today, they are only illusions,
images, painted beautifully...
© 

sobota, 8 sierpnia 2015

Sueño hermoso ...(Piękny sen...)

W mym pięknym śnie
skrzydlaty pegaz
na grzbiecie swym
daleko,  daleko
zabiera mnie...
W tęczowej dolinie
wszystkie marzenia
są na wyciągnięcie ręki, 
jak kwiaty je zbieram, 
układam je pięknie...
W mym pięknym śnie
na grzbietach fal
unoszę się, dryfując,
życie cudny ma smak, 
ja szczęśliwa się czuję...
©