Całkowita ilość wyświetleń

niedziela, 31 lipca 2016

La invitación ...(Zaproszenie...)

Dotyk...
Wstęp
do bliskości
uczuciem
złączonych
serc...
Pocałunek...
Zaproszenie
do miłości
pożądaniem
rozpalonych
ciał...
©
English version of the poem:

The touch...
Introduction
to the closeness
of by feeling
joined
hearts...
Kiss...
Invitation
to the love
with desire
burning
bodies...
©

sobota, 30 lipca 2016

Abrázame...(Trzymaj mnie...)

Trzymaj mnie
w ramionach,
swoim ciepłem
otul  mnie,
kochanie...
Bądź moim
słońcem,
co daje radość,
gdy w oku
kręci się łza...
©
English version of the poem:

Hold me
in your arms,
with your warmth
wrap me up,
sweetheart...
Be sun
of mine,
what gives the joy,
when in the eyes
welled up tears...
© 

piątek, 29 lipca 2016

Mi ángel de guarda...(Mój anioł stróż...)

"And when you fall asleep at night, your quardian angel watches over you, sitting  quietly on the windowsill..."
"A kiedy nocą zasypiasz, twój anioł stróż czuwa nad tobą, siedząc cicho na parapecie..."


Zamykam oczy...
Pogrążam się
we śnie...
A mój
anioł stróż
w ciszy nocy,
przysiadłszy
cichutko
na parapecie,
wpatrzony w gwiazdy,
czuwa nade mną,
do swoich myśli
usmiechając się...
©
English version of the poem:

I close my eyes...
I lose myself
in a dream...
And my
guardian angel
in the silence of the night,
having sat
quietly
on the windowsill,
staring at the stars
watches over me,
to his thoughts
smiling ...
©

czwartek, 28 lipca 2016

El tiempo del verano...(Letni czas...)

Letni czas...
Słońce
promieniami
dotyka
opalonej
twarzy...
Letni czas...
Wiatr
we włosach,
a w duszy
tęcza
marzeń...
©

English version of the poem:

Summer time...
The sun
with its rays
touches
tanned
face...
Summer time...
The wind
in hair,
and in the soul
rainbow
of dreams...
©

środa, 27 lipca 2016

Susurro de la noche...(Nocy szept...)

Nocy szept
w mroku
jak złodziej
skrada się,
podchodząc
coraz bliżej...
Księżyc,
zawstydzony,
za chmury
chowa twarz,
zanurzając się
w ciszy gwiazd...
©
English version of the poem:

Whisper of the night
in the darkness
sneaking,
like a thief,
approaching
closer and closer...
The moon,
ashamed,
behind the clouds
hiding his face,
immersing
in the silence of stars...
©

niedziela, 24 lipca 2016

El ámbar...(Bursztyn...)

Bursztyn,
latem
o poranku
znaleziony
na plaży...
Trzymane
w dłoni
szczęście,
zamknięte
w kropli
złotych
marzeń...
©
English version of the poem:

Amber,
on summer
morning
found
on the beach...
Happiness,
kept
in the hand, 
closed
in the drop
of golden
dreams...
©

sobota, 23 lipca 2016

Dame Señor...(Daj Panie mi...)

Daj Panie mi
światło wiary,
co w mroku
drogę pozwoli
odnależć...
Daj Panie mi
nadziei iskrę,
co w rozpaczy
duszę pomoże 
ocalić...
Daj Panie mi
miłości żar,
co w sercu
zdoła zniszczyć
nienawiść...

©
English version of the poem:

Give me Lord
the light of faith,
that in darkness
will let to find
the road...
Give me Lord
a spark of hope,
which in despair
will help to save
the soul ...
Give me Lord
flames of love
that in the heart
hatred will be able
to destroy...
©

czwartek, 21 lipca 2016

I adore...(Uwielbiam...)

Uwielbiam
zakochania,
miłości
błogi
stan...
Uwielbiam
serca
szybsze bicie,
szczęścia
znak...
©

English version of the poem:

I adore
of infatuation,
of love
blissful
state...
I adore
of the heart
faster beat,
of the happiness
sign...
©

poniedziałek, 18 lipca 2016

Fugaz, como un viento ...(Ulotna, jak wiatr...)

Ulotna,
jak wiatr,
szmerem
liści
znaczę
swój ślad...
Nieuchwytna,
jak  szczęścia
chwile,
złotym pyłem
wędruję
do gwiazd...
©
English version of the poem:

Fleeting,
like a wind,
with murmur
of the leaves
I mark
my trace...
Elusive,
like of the joy
moments,
with golden dust
I am walking
to the stars...
©

niedziela, 17 lipca 2016

El río de los recuerdos... (Rzeka wspomnień...)

Przekraczam
rzekę wspomnień,
wspomnień złych...
Zostawiam 
w jej wodach
wszystko to,
co sprawia,
że w oczach
pojawiają się łzy...
Za nią dolina,
dolina marzeń
i łąka szczęścia...
Teraz wiem, 
teraz czuję,
że życie jest piękne...
©
English version of the poem:

I cross

the river of memories,
of memories, bad ...
I am leaving
in its waters
all that,
what's making,
in the eyes
there are tears ...
Behind her valley,
valley of dreams
and meadow of  happiness ...
Now I know,
Now I feel
that life beautiful is  ...
©

piątek, 15 lipca 2016

Y cuando la noche...(A kiedy noc...)

A kiedy noc
rozwinie
coraz dalej
swój mroczny,
gęsty szal,
pocałunkami
utulisz mnie
do snu...
Ciepło miłości
twych ramion
niech ukołysze mnie...
©
English vesion of the poem:


And when the night
will unroll
farther
her dark,
thick scarf,
kisses
you will cuddle me
to sleep...
The warmth of love
in your arms
let lull me ...
©

czwartek, 14 lipca 2016

De ti para mí, de mí para ti...(Od ciebie do mnie, ode mnie do ciebie...)

Od ciebie do mnie, 
ode mnie do ciebie
płynie jedna
muzyka dusz...
Tęsknoty
za uczuciem
i samotności
akordy i nuty
szczęścia wiatr 
wygrywa nam...
A serca już wiedzą
czego im brak...
©
English version of the poem:

From you to me,
from me to you
is flowing
music of souls ...
Of yearning
for a feeling
and loneliness
chords and notes
of happiness wind
plays for us ...
And hearts already know
what they lack ...
©

wtorek, 12 lipca 2016

El viento y la lluvia...(Wiatr i deszcz...)

Wiatr,
bawiący się
włosów
kosmykami,
muska policzki
dotyku
chłodem...
Deszcz
strumykami
spływa po
mojej twarzy...
Kałuże...
Jak brudne 
zwierciadła
zniekształconych 
marzeń...
©
English version of the poem:

Wind,
playing with
of the hair
wisps,
caresses the cheeks
with a cold
touch...
Rain
with rivulets
falls down
my face ...
Puddles ...
Like dirty
mirrors
of distorted
dreams ...
©

poniedziałek, 11 lipca 2016

En la luz de las velas...(W blasku świec...)

Bukiet róż
w wazonie
na stole...
Blask świec,
zapalonych...
Kadzideł
wonny dym...
Miłości
płomień, 
w jego cieple
ja i ty...
©

English version of the poem:

Of roses bouquet
in the vase
on the table...
Of candles, kindled
light...
Of incenses
fragrant smoke...
Of the love
flame,
in its warmth
you and me...
©

niedziela, 10 lipca 2016

Un atrapasueños ...(Łapacz snów...)

A kiedy noc
kołysankę
wyszepta ci
do ucha,
zamknij oczy
i słodko śpij...
A ja, twój
łapacz snów
w sieci złowię
koszmary...
Niech spłoną
w promieniach
słońca
nad ranem...
©
English version of the poem:

When the night
her lullaby
will whisper
into your ear,
close your eyes,
sweet dreams..
And me, your
dreams catcher
in the net will grasp
the nightmares...
Let them burn down
in the rays
of the sun
in the morning...
©

sobota, 9 lipca 2016

Los sueños de cristal...(Sny kryształowe...)

W letnią noc
miewam sny
kryształowe...
W nim ja i ty
płyniemy razem
po wodach
turkusowych
jeziora marzeń...
Myśli wirują
nad głową,
zataczając krąg
szafirowy,
jak ważka
niebieskoskrzydła,
znaczą swój lot...
©

English version of the poem:

On the summer night
I'm having 
crystal dreams ...
In them you and me
swim together
through the waters
turquoise
of fancies lake...
thoughts spin around
overhead,
reeling circle
sapphire,
like a 
blue wings
dragonfly
tracking their flight ...
©

piątek, 8 lipca 2016

Como un recuerdo,como un sueño...(Jak wspomnienie, jak marzenie...)

Odchodzę,
ulotna,
jak wspomnienie
w nocy czerń,
lecz tylko
na chwilę...
Wrócę znów,
jak marzenie,
gdy w morzu
błękitu
obudzi się
nowy dzień...
©

I'm leaving,
fleeting,
like a memory
in the black of the night,
but only
for a while...
I'll be back again,
like a dream,
when in the sea
of blue
will wake up
a new day ...
©

czwartek, 7 lipca 2016

Estoy y no estoy...(Jestem i nie ma mnie...)

Jestem
i nie ma mnie...
Znikam,
jak ranna rosa
w promieniach
ciepłego słońca...
Jestem
i nie ma mnie...
Rozpływam się
jak nocy
głęboki mrok
we mgle...
©
English version of the poem:

I am
and I am not...
I dissappear,
like morning dew
in the rays
of warm sun...
I am 
and I am not...
I fade
like of the night
deep black
in the fog...
©

wtorek, 5 lipca 2016

La sed...(Pragnienie...)

Jak łyk
zimnej wody
przynosi ulgę
zmęczonemu 
wędrowcowi,
tak potok uczuć
zaspokaja
w samotnym sercu
pragnienie
szczęśliwej miłości...
©
English version of the poem:

Like a sip
of a cold water
brings relief
to weary
wanderer,
so the stream of feelings
in the lonely heart
quenches 
the thirst
of happy love ...
©

poniedziałek, 4 lipca 2016

Baila...(Tańcz...)

Tańcz
na parkiecie życia
tak jakby nikt 
nie oglądał cię ...
Płacz, 
gdy w duszy ból
tak jakby nikt
nie widział łez...
Śpiewaj
o uczuciach
tak jakby nikt 
nie słyszał cię...
Kochaj
szczerze i pięknie,
tak jakby serca
nigdy nie złamał nikt...
©
English version of the poem:

Dance
on the dance floor of life
as if no one
was watching you ...
Cry,
when there's a pain in the soul
as if no one
saw the tears ...
sing
about feelings
as if no one
heard you ...
Love
honestly and lovingly,
as the heart
was never broke by someone ...
©

niedziela, 3 lipca 2016

El verano, sin preocupaciones...(Lato, beztroskie...)

Lato, 
uśmiechnięte,
schowane
w polach rumianku,
maków, lawendy...
Lato,
beztroskie,
ziołami pachnące,
od skwaru zadyszane,
ogorzałe od słońca...
©

English version of the poem:

Summer,
smiling,
hidden
in the fields of chamomiles,
poppies, lavender ...
Summer,
carefree,
fragrant with herbs,
from the heat breathless,,
sunburnt from the sun ...
©

sobota, 2 lipca 2016

Aún va a ser maravilloso...(Jeszcze będzie cudownie...)

Jeszcze będzie pięknie,
jeszcze będzie cudownie,
kiedy serca  ożyją nadzieją,
kiedy znowu zapłonie 
miłości prawdziwej ogień...
Jeszcze będzie wspaniale,
jeszcze będzie magicznie,
kiedy znowu popłynie
rzeka najlepszych uczuć
poprzez dni prozaiczne...
©
English version of the poem:

Yet it will be beautiful,
yet  wonderful it will be,
when the hearts come alive with hope,
when it will ignite again
of the real love fire ...
Yet It will be great,
yet magically it will be
when it  will flow again
of the best feelings river
through the prosaic days...
©

piątek, 1 lipca 2016

Te llevaría ...(Zabiorę cię...)

Zabiorę cię tam,
gdzie nie kończy się
miłości czar...
Zabiorę cię tam
gdzie rzeka uczuć
płynie czystymi wodami...
Zabiorę cię tam,
gdzie  o szczęściu
serca śpiewają...
Zabiorę cię tam,
gdzie  pięknych emocji
muzyka wciąż gra...
©
English version of the poem:

I will take you
where  the love spell
doesn't end...
I will take you
where of the feelings river
clear waters flow...
I will take you
where about the happiness
the hearts sing...
I will take you
where of the nice emotions
music still plays...
©