Całkowita ilość wyświetleń

czwartek, 28 stycznia 2016

Estoy esperando a la primavera ...(Czekam na wiosnę...)

"Waiting for the spring is like waiting for the joy..."
"Czekanie na wiosnę jest jak czekanie na radość..."

Czekam na wiosnę...
Na ciepły wiatr,
igrający we włosach...
Czekam na wiosnę...
Na drobny deszcz,
jak świeży prysznic...
Czekam na wiosnę...
Na zieleń drzew
i zapach kwiatów...
Czekam na wiosnę...
Na ptaków śpiew 
w promieniach słońca...
©
English version of the poem:

I'm waiting for spring...
For a warm wind,
playful in the hair ...
I'm waiting for spring...
For a tiny rain,
like a fresh shower ...
I'm waiting for spring...
For the green trees
and the scent of the flowers ...
I'm waiting for spring...
For the birds chirping
in the sunshine ...
©

środa, 27 stycznia 2016

Ser como...(Być jak...)

Kochać...
To być promykiem
radości,
ciepła
i nadziei
w sercu
drugiej osoby...
Kochać...
To zmieniać
łzy smutku
w łzy szczęścia,
kryształowe...
© 
English version of the poem:

Love...
It is to be a ray
of joy,
of heat
and hope
in the heart of
the other person ...
Love...
It is to change
tears of sorrow
into the tears of happiness,
crystal ...
© 

wtorek, 26 stycznia 2016

Luz y oscuridad...(Światło i mrok...)

"The darness and the light in each of us make us so different from each other..."
"Światło i mrok w każdym z nas sprawiają, że różnimy się od siebie..."

Ty w duszy
masz mrok,
ja w sercu
mam słońce...
Ty wolisz
swoje kłamstwa,
ja prawdę,
do końca...
Taki jesteś ty,
taka jestem ja...
Światło i cień
od zawsze w nas...
© 
English version of the poem:

In your soul
there is a gloom...
In my heart
there is a sun...
You prefer
of yours lies,
I prefer truth,
till the end...
Such are you,
such is me...
Light and shadow
always within us...
© 

niedziela, 24 stycznia 2016

Poema de invierno...(Zimowy wiersz...)

“Snow falling soundlessly in the middle of the night will always fill my heart with sweet clarity...” 
"Śnieg padający bezszelestnie w środku nocy, zawsze wypełnia moje serce słodką czystością ..."
― Novala Takemoto, Missin' (Novel)

Zima...
Płatki śniegu,
jak zagubieni
w mroku życia
niepowtarzalni ludzie
między drzewami
wirują na wietrze...
Zima...
Białe zaspy
wirują wokół nóg, 
jak koty,spragnione
ludzkich pieszczot...
Szronu i mrozu
magiczny czas...
© 
English version of the poem:

Winter...
Snowflakes,
as lost
in the twilight of life
inimitable people
among the trees
rotate in the wind ...
Winter...
White drifts
whirl around the legs,
as cats, thirsty
of human caresses ...
Of rime and frost
magical time ...
© 

piątek, 22 stycznia 2016

El amor es hermoso...(Miłość piękna jest...)

Nie zapomnij o mnie,
mój drogi,
kiedy będziesz daleko...
Pamiętaj o mnie,
kiedy będziesz bllisko...
Miłość jest piękna,
mój drogi,
chociaż czasem zrani,
wspomnienia o niej
zachowam w sercu wszystkie...
© 
English version of the poem:

Do not forget about me,
my dear,
when you're far away...
Remember about me,
when you are close by ...
Love is beautiful,
my dear,
although sometimes hurts,
memories of her
all I will keep in my heart ...
© 

czwartek, 21 stycznia 2016

El solicitud...(Prośba...)

"O lord, give me the strenght when I am getting weaker..."
"O panie, daj mi siłę, gdy słabnę...

Kiedy słabnę,
siłę mi daj,
aby trwać...
w samotności
daj miłość mi,
aby kochać...
Gdy boję się,
odwagę mi daj,
by pokonać strach...
Kiedy dusza w rozterce,
pokój jej daj,
niech ukoi ją ...
© 
English version of the poem:

When I am getting weaker,
Give me the strength.
to last ...
In solitude
give me the love,
to love ...
When I am afraid,
give me courage,
to overcome the fear ...
When the soul is in a quandary,
Give to it the peace.
Let it soothe it ...
© 

wtorek, 19 stycznia 2016

Acerca de la noche...(O nocy...)

Noc...
Cisza snu...
Ulice w czerni
pogrążone...
Światła lamp
jak małe słońca,
strażnicy spokoju...
I księżyc, 
jak anioł stróż,
wśród chmur
błyszczący...
©
English version of the poem:

Night...
The silence of sleep ...
Streets in black
mired ...
Lamplights
like a small sun,
guardians of peace ...
And the moon,
like a guardian angel,
among the clouds
shiny...
©

poniedziałek, 18 stycznia 2016

Mis pensamientos juguetón ...(Myśli moje rozbrykane...)

"And my thoughts light, fly away high in the sky ..."
"A myśli moje lekkie, ulatują wysoko do nieba..."

Lekkie jak piórka,
myśli moje,
rozbrykane,
na głos
nie wypowiedziane,
ulatują wysoko,
ku niebu...
Długą drogą 
do gwiazd
prowadzi je
serca znak...
©
English version of the poem:

Light as a feather,
my thoughts,
frisky,
out loud
not spoken,
fly away high
heavenward ...
On a long way
to the stars
them guides 
of the heart sign ...
©

niedziela, 17 stycznia 2016

El futuro ...(Przyszłość...)

"Our future is like white sheet of paper..."
"Nasza przyszłość jest jak biała kartka papieru..."

Przyszłość...
Białe jak śnieg,
nie zapisane,
czyste strony
naszego życia...
A słowa popłyną,
dyktowane
głosem serca...
Smutkiem...
Radością...
Szczęściem...
Nudą codzienności...
Przeszłość
wyczyta w nich
co ujrzy i co chce...
© 
English version of the poem:

Future...
White as snow,
not written
blank pages
of our life ...
And the words will flow.
dictated
by your heart ...
By sadness ...
By the joy ...
By the happiness...
by the boredom of everyday life ...
Past
will read in them
what it sees and what it wants ...
© 

sobota, 16 stycznia 2016

The fate will not take back from me...(Los nie odbierze mi...)

" The fate will not take back from me what is the most precious..."
"Los nie odbierze mi tego co mam najcenniejsze..."

W sercu,
w duszy,

świeci słońce
radości,
szczęścia...
Nawet los
nie odbierze mi
miłości,
wiary,
nadziei,
marzeń i snów,
tego co najcenniejsze...
© 
English version of the poem:

In the heart,
in the soul,
the sun shines
of joy,
happiness ...
Even fate
won't take back from me
love, 
faith,
hope,
fancies and dreams,
that  is most precious ...
© 

czwartek, 14 stycznia 2016

No es el momento ...(Jeszcze nie czas...)

Jeszcze nie czas,
by usunąć się
w cień samotności
i zapomnienia...
Jeszcze nie czas,
by zamienic sie w pył,
okruchy historii,
tańczące na wietrze...
Jeszcze nie czas,
by stać sie cegiełką,
jedną  z wielu
w murze wieczności...
©
English version of the poem:

It's not time,
to remove yourself
in the shadow of loneliness
and oblivion ...
It's not time,
would turn into dust,
crumbs of history,
dancing in the wind ...
It's not time,
To become a brick,
one of the many
in the wall of eternity ...
©

środa, 13 stycznia 2016

Lago de los recuerdos...(Jezioro wspomnień...)

"I love the magic moment of immersing myself in the lake of memories..."
"Kocham ten magiczny moment zanurzenia się w jeziorze wspomnień..."

Magia chwil
sprawiiła, że
w jeziorze wspomnień
lekka, 
eteryczna,
w poszukiwaniu
zapomnianych
wzruszeń
zanurzam się...
Podświadomości
wartki nurt
porywa mnie...
Fale biją o brzeg...
zagubione emocje
odnajdują się...
©
English version of the poem:

Magic of moments
made it that
in the lake of memories
light,
ethereal,
in search of
forgotten
emotions
I immerse myself ...
Of subconsciousness
rapid current
grabs me up...
The waves beat the shore ...
Lost emotions
find themselves ...
©



niedziela, 10 stycznia 2016

Todo sobre el amor...(Wszystko o miłości...)

Miłość...
to kłótnie ,
a potem zgody...
To tęcze w sercach
w dni niepogody...
Miłość...
To pustka w duszy,
gdy kogoś brak...
To karuzela życia,
co pikantny ma smak...
©
English version of the poem:

Love...
That is bickering,
then consents ...
Those are  rainbows in hearts
on bad weather days ...
Love...
spicy tastes ...
This is emptiness in the soul,
when lack of someone  ...
This is carousel of life,
that spicy tastes ...
©

piątek, 8 stycznia 2016

I figured you up...(Wymyśliłam cię...)

Wymyśliłam cię...
Od początku
aż do końca...
W wyobraźni
stworzyłam
obraz twój...
Ubrałam go
w marzenia,
rozjaśniłam
blaskiem słońca...
W pamięci
mojej duszy
zostawię go
do dni końca...
© 

English version of the poem:

I figured you up...
From the beginning
till the end...
In my imagination
I created
picture of you...
I dressed it up
in the dreams,
brighten up
with the sunshine...
In the memory
of my soul
will leave it
till the end
of my days...
© 

czwartek, 7 stycznia 2016

La vida es un milagro...(Życie jest cudem...)

"Life is a magic...Every day you can see its wonders..."
"Życie jest magią... Każdego dnia możesz zobaczyc jego cuda..."

W kroplach rosy 
przegląda się dzień...
Po świeżej bieli
śpiącej zimy
naręczem kwiatów 
wiosna rozkwita...
Życie jest cudem...
Każdego dnia
swoją magią
dotyka cię...
©
English version of the poem:

In the dewdrops
looks at itself the day
After fresh whiteness
of sleepy winter
with armful of flowers
blossoms the spring...
Life is a miracle ...
Every day
it touches you
with its magic...
©

wtorek, 5 stycznia 2016

El insomnio otra vez...(Insomnia raz jeszcze...)

Uśpione miasto...
Cisza i ja...
Może sen
przyjdzie znów,
zanim zgaśnie
ostatnia z gwiazd...
Księżyca sierp...
Ciemność i ja...
Może sen
przyjdzie znów,
zanim zgaśnie
ostatnia z gwiazd...
© 
English version of the poem:

Sleeping town...
Silence and me...
Maybe the dream
will come again,
before goes out
the last of stars...
The crescent moon...
Darkness and me...
Maybe the dream
will come again,
before goes out
the last of stars...
© 

poniedziałek, 4 stycznia 2016

A new day...

Pierwszy brzask
pruje
fastrygi nocy...
Jaśnieje niebo...
Wstaje dzień,
budzony deszczem...
Wiatr od rana
przegania
ciężkie chmury...
Zaspane ciało
nie chce wstawać...
Jeszcze za wcześnie...
© 
English version of the poem:

The first dawn
rips
the basting of night ...
Brightens up sky ...
Gets up the day,
awakened by by rain...
Wind from the morning
chases for
heavy clouds...
Sleepy body
does not want to get up...
Yet still to early...
© 

niedziela, 3 stycznia 2016

En el día de invierno corto...(W krótki zimowy dzień...)

"On winter days and nights longing in the heart..."
"W zimowe noce i dni tęsknota w sercu tkwi..."
W krótki, 
zimowy dzień
dusza śpiewa
o nadziei...
Z odmętów
zapomnienia
wyłaniają się
marzenia...
W krótki, 
zimowy dzień
nie chce marznąć
samotne serce...
W tęsknocie,
ciepła miłości
potrzebuje
jak najwięcej...
© 
English version of the poem:

On short,
winter day,
about the hope
the soul sings...
From the depths
of oblivion
encounters
the dreams...
On short,
winter day,
lonely heart
don't want to freeze...
In longing,
warmth of love
as much as possible 
it needs...
© 

sobota, 2 stycznia 2016

Touch the heart...(Dotknij serca...)

"Even the most hardened hearts have the bursting in surrounding them crust, through which you can get to their inside..."
"Nawet najbardziej zatwardziałe serca mają pęknięcie w otaczającej je skorupie, przez które można dotrzeć do ich wnętrza..."

Zimnego serca
dotknij
ciepłem miłości,
a roztopisz lód
i zabłyszczy
łza wzruszeń...
Twardego serca
dotknij
wibracją dobroci
a pęknie skorupa,
wrażliwości skarb
ukrywająca...
©
English version of the poem:

Cold heart
touch
by the warmth of love,
and melts the ice
and  shines
tear of emotion ...
Hard hearted
touch
by vibration of goodness
and  breaks the crust,
of sensitivity treasure
hiding ...
©