Całkowita ilość wyświetleń

środa, 30 października 2019

jugando gris(grając w szarość)

tu i teraz
gram w szare z nostalgią
w pożółkłym liściu
chowam wspomnienia po lecie
deszczową kroplą
płynie w sercu
jesienne wzruszenie
© A.K
English version of the poem:

here and now
I play gray with nostalgia
in a yellowed leaf
I keep memories of the summer
with rain drop
autumn emotion
flows in the heart
© A.K

Brak dostępnego opisu zdjęcia.


 

niedziela, 20 października 2019

premonición(przeczucie)


szóstym zmysłem
chwytam niepełne słowa
szepczące
w czarno -białych akordach

między szarym a szarym
dodaję dwa do dwóch
niczym puzzle
celnym domysłem
układam w całość kawałki

przeczucie
w otwartych źrenicach
mknie światłem przez gęstą czerń
już wiem że nie błądzę
© A.K.

with sixth sense
I catch incomplete words
whispering
in black and white chords

between gray and gray
I add two to two
like a puzzle
with accurate guess
I put pieces together

hunch in open pupils
like a light
flashes through the thick black
I already know that I am not erring
© A.K.

Brak dostępnego opisu zdjęcia.

czwartek, 10 października 2019

En el parque(W parku)

Park
liście spadały złociste
coraz gęściej
jak spóźnione słoneczne okruchy
aż szarość
zalała niebo wciąż uśmiechnięte błękitem
a krople uderzały
ciemną łzą
o pejzaże
i zamazały
ciągle świeżą impresję
niespodziewanego doznania

W jesienne popołudnie
znikałeś wpatrzony we mnie przez deszcz
© A.K.
English version of the poem:

Park
the golden leaves fell down
more and more densely
like late sunny crumbs
until gray
flooded the sky still smiling in blue
and the drops hit
with dark tear
into landscapes
and blurred
still fresh impression
an unexpected experience

On an autumn afternoon
you disappeared staring at me through the rain
© A.K.

Znalezione obrazy dla zapytania spadające liście czarno białe

piątek, 4 października 2019

Lágrima (miniaturas)

Łza(miniatury)

kropla lżejsza niż wiatr
diamentową siłą
kruszy najtwardszą stał
serce staje w płomieniach
*********
roztrzaskane o rozpacz myśli
zrosiły rzęsy
czarnym strumieniem
żal pali powieki
aż pobladły od cienia źrenice
******
pomiędzy niebem a tęczą
wzruszone szczęście
płynie perłowym deszczem
czas milknie w zachwycie
© A.K.
Tear (miniatures)

drop lighter than wind
with diamond strength
crushes the hardest steel
heart is on fire
*********
thoughts shattered in despair
made eyelashes wet
with black stream
regret burns eyelids
pupils got pale from the shadow
******
between the sky and the rainbow
touched happiness
flows like a pearly rain
time becomes silent  in awe
© A.K.

Obraz może zawierać: co najmniej jedna osoba i zbliżenie