Całkowita ilość wyświetleń

niedziela, 26 lutego 2017

Bajo el terciopelo negro ... (Pod czarnym aksamitem ...)

W mroku nocy,
pod czernią
aksamitu nieba
kwitną marzenia,
kolorowsze
bywają sny...
Ciekawszy 
jest świat,
sercem oglądany,
gdy umysł śpi...
©
English version of the poem:

In the darkness of the night
under the black
velvet of the sky
the fancies are blooming,
more colourful
happen to be the dreams...
More interesting
is the world,
watched by heart,
when the mind sleeps...
©