Całkowita ilość wyświetleń

piątek, 23 lipca 2021

***(Silence)

Cisza jak lepka mgła
łowiła słowa zastygłe w przestrzeni
bezgłośny krzyk
gęstniał zawieszonym w próżni dźwiękiem
mrok się skradał do duszy
jak kot 
najczarniejszą nocą
moment zamknął bezszelestnie wrota
za księżycowym wczoraj
©A.K.

English version in the poem:

Silence like sticky fog
was catching words frozen in space
a silent scream
thickened with a sound suspended in a vacuum
darkness crept into the soul
like a cat
at the blackest night
the moment closed the gate noiselessly
behind the lunar yesterday
© A.K.



czwartek, 22 lipca 2021

Empáticamente(Empatycznie)

Empatycznie 
zakładam twoje buty
przemierzam z uczuciem te same ścieżki
spoglądam twoim wzrokiem 
na mijane krajobrazy
(blaski i cienie pędzących chwil)
czuję twoje emocje 
wyrywające się z duszy jak motyl w przestrzeń
dopiero wtedy wiem
że mogę powiedzieć-rozumiem cię jak nikt
bo idę przez życie taką samą drogą
© A.K.
English version of the poem:

Empathetically
I'm putting on your shoes
I walk through the same paths with heartstrings
I'm watching with your eyes
passing landscapes
(lights and shadows of rushing moments)
I can feel your emotions
rising from the soul like a butterfly into space
only then do I know
that I can say I understand you like no one
because I'm going the same way through my life
© A.K.


niedziela, 18 lipca 2021

Me enamoré de la inspiración(Zakochałam się w wenie)

Zakochałam się w wenie
szepczącej lawendowe wersy
w ciszy
przemawiającej złotym słowem
i w metaforach
zapisanych atramentową muzą w sercu
dlatego tęsknię
do strof jak tchnienie wiatru w duszny dzień
ja niepokorna dusza
uwiedziona przez poezję

©A.K.
English version of the poem:

I fell in love with inspiration
whispering lavender lines
with silence
speaking with a golden word
and with metaphors
written by an inky muse in the heart
that's why I miss
stanzas like a breath of wind on a muggy day
me a rebellious soul
seduced by poetry

© A.K.

Może być zdjęciem przedstawiającym niebo i tekst