Całkowita ilość wyświetleń

niedziela, 24 stycznia 2016

Poema de invierno...(Zimowy wiersz...)

“Snow falling soundlessly in the middle of the night will always fill my heart with sweet clarity...” 
"Śnieg padający bezszelestnie w środku nocy, zawsze wypełnia moje serce słodką czystością ..."
― Novala Takemoto, Missin' (Novel)

Zima...
Płatki śniegu,
jak zagubieni
w mroku życia
niepowtarzalni ludzie
między drzewami
wirują na wietrze...
Zima...
Białe zaspy
wirują wokół nóg, 
jak koty,spragnione
ludzkich pieszczot...
Szronu i mrozu
magiczny czas...
© 
English version of the poem:

Winter...
Snowflakes,
as lost
in the twilight of life
inimitable people
among the trees
rotate in the wind ...
Winter...
White drifts
whirl around the legs,
as cats, thirsty
of human caresses ...
Of rime and frost
magical time ...
© 

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz