Najlepsze
wiersze
wykluwają się w ciemności
jeszcze nieopierzone i nieporadne jak pisklęta
a już chcą latać księżycowym szlakiem
wykluwają się w ciemności
jeszcze nieopierzone i nieporadne jak pisklęta
a już chcą latać księżycowym szlakiem
gdy bezsenność chwyta się kurczowo powiek
lubię słuchać
jak wena szlifuje diamentowe metafory
pod gwiezdnymi spojrzeniami
wtedy chwytam pióro by nie uronić ani słowa
z poetyckich zwierzeń (nad)wrażliwej duszy
bo najpiękniejsze strofy
rodzą się nocą
Agnieszka Kubka
English version of the poem:
The best poems
are hatching in the dark
yet as unfledged and clumsy as chicks
and they already want to fly the lunar trail
when insomnia clings to the eyelids
I like listening
as an inspiration polishes diamond metaphors
under star gazes
then I grab the pen so as not to miss a word
from the poetic confessions of an (over)sensitive soul
because the most beautiful stanzas
are born in the night
Agnieszka Kubka