Całkowita ilość wyświetleń

sobota, 20 stycznia 2018

entre la vida y la muerte (między życiem a śmiercią)

umęczone wędrówką ciało
na wątłej nici
zawieszone między życiem a śmiercią
przed ostatnim tchnieniem
lecz dusza jak ćma w stronę światła
już ulatuje tam
gdzie wieczny spokój zaklina
lawendowa cisza zamknięta w gwiazdach
a serce znajduje ukojenie
zanim w dzień przemieni się noc
© A.K

zdj. P. Podoba
English version of the poem:

tired of wandering the body
on a thin thread
hung between death and life
before the last breath
but soul like a moth towards the light
it's already flying there
where enchants eternal peace
closed in the stars lavender silence
and the heart finds relief
before into the night will turn the day
© A.K

photo:P. Podoba