Całkowita ilość wyświetleń

czwartek, 29 września 2016

El amor más bello...(Najpiękniejsza miłość...)

Najpiękniejsza miłość
to ta, która pomimo
ludzkich wad, błędów
i niedoskonałości
budzi do życia
uśpioną duszę,
sprawiając,
że chcemy sięgać
po więcej...
To taka, która
wciąż rozpala 
ogień w sercu
uspokajając
myśli niesforne ...
To nadzieja, 
która sprawia,
że układaja się
w wiersze
słowa niepozorne...
©
English version of the poem:

The most beautiful love
is the one, which, despite of
human flaws, mistakes
and imperfections
awakens to the life
dormant soul,
making that 
we want to reach
for more ...
It is the  one that
still kindles
fire in the heart
bringing the peace
to unruly thoughts ...
This is the hope
that makes
that put themselves
in poems 
unimposing words ...
©

wtorek, 27 września 2016

Los anhelos del otoño ... ...(Jesienne tęsknoty...)

Zimny deszcz...
Wiatru szept...
Szelest
opadłych liści...
Jesienne tęsknoty,
nostalgii zew...
Nuta refleksji...
Podróż w głąb
własnych myśli...
Słoneczny sen
kiedyś jeszcze
się ziści...
©
English version of the poem:

Cold rain...
Whisper of the wind...
Rustle
of fallen leaves...
Autumn longings,
of the nostalgia call...
Of the reflexion note...
Travel through the depths
of one's own thoughts...
Sunny dream
maybe one day
will come true...
©

poniedziałek, 26 września 2016

Jardín de los sueños...(Ogród marzeń...)

Zabierz mnie
do ogrodu marzeń...
W głębinach snów
spotkajmy się...
Odkrywam przed tobą
kolejne tajemnice, 
jak suknie z duszy,
zdejmując je...
Nagość serca
niech urzecze cię..
@

English version of the poem:

Take me
to the garden of fancies...
In the depths
of the dreems
let's meet...
I uncover for you
another secrets,
taking them off,
like dresses 
from the soul...
Naked hearth
let magnetize you...
©

niedziela, 25 września 2016

Un crepúsculo de otoño...(Jesienny zmierzch...)

Obłoki,
jak kleksy
atramentu,
przez dłoń
nieuważną
na kartce
papieru
zostawione...
Jesienny zmierzch,
w słonecznym  złocie...
Melancholii twarz
za mgieł
białą firaną...
Ulotne piękno
krótkiej chwili,
w kieszeni
wspomnień
schowane...
©
English version of the poem:

Clouds,
like blots
of the ink,
by the hand
inattentive
on the sheet
of the paper
being left...
An autumn twilight,
in sunny gold...
Of melancholy face
behind  the white
foggy curtain...
Fleeting beauty
of the short while,
in the pocket
of memories
being hidden...
©

sobota, 24 września 2016

Hay una lágrima tales ... ( Jest taka łza...)

Jest taka łza,
co kruszy
obojętności mur...
Są takie słowa,
co topią
zimnego serca lód...
Jest taka nadzieja,
co na skrzydłach
duszę unosi jak ptak..
Jest taka siła,
co lepszym
czyni ten świat...
©
English version of the poem:

There is such a tear,
which crumbles down
 of the indifference wall...
There are such words
which melt
of the cold heart ice...
There is such hope,
which on the wings
like a bird, carries up the soul...
There is such a power,
which to the better
changes the world...
©

piątek, 23 września 2016

Como un rayo de sol... (Jak promień słońca...)

Chociaż życie
wbija ci
szpilkę
w samo serce...
Chociaż
rani duszę,
jak pięknej,
pachnącej róży
zdradliwy cierń...
To w sumie
są takie chwile,
jak słońca promień
w pochmurny dzień,
które sprawiają,
że kochasz je...
©
English version of the poem:

Although the life
needles you
right
in the heart...
Although
it hurts the soul
like of the cute,
fragrant rose
insidious thorn...
But by and large
there are such moments
like ray of the sun
on cloudy day,
which make that
you love them...
©

środa, 21 września 2016

Feliz otoño...(Szczęśliwa jesień ...)

Jesień
igra ze słońcem...
Jesień 
bawi się
z deszczem...
Jesień 
chowa się
w suchych liściach,
tańczących
na wietrze...
©
English version of the poem:

Autumn
frolics with the sun..
Autumn
plays
with the rain...
Autumn
hides itself
in dry leaves,
dancing
in the wind...
©

niedziela, 18 września 2016

La fe ...(Wiara...)

"Faith is to believe what you do not see; the reward of this faith is to see what you believe."
Saint Augustine

Wiara...
To ufać
w to czego
nie widać...
To zrobić 
pierwszy
swój krok
w nieznane...
To serca
pewność,
co dowodów 
nie potrzebuje...
To klucz
do światła dnia
i zamknięcie
mroku nocy...
©
English version of the poem:


Faith...
It is to trust
in what
one does not see...
It is to make
one's
first step
into unknown ...
It's of heart
certainty,
which proof
does not need...
This is the key
to the light of the day
and the lock of
the night darkness ...
©

sobota, 17 września 2016

Un día después del día...(Dzień za dniem...)

Dzień mija za dniem
teraźniejszość
odchodzi w cień,
zostają tylko
wspomnienia ...
Gwiazdy patrzą
z góry na niebie,
nawet gdy nie ma 
już dłużej na świecie
ani mnie ani ciebie...
©
English version of the poem:

Day passes after the day
present time
goes into shade,
shall be only
the memories ...
The stars watching
from above the sky,
even when no longer
there are in the world
neither me nor you ...
©

piątek, 16 września 2016

Todavía...(Jeszcze...)

Jeszcze słońce
grzeje skórę
swym blaskiem,
chociaż ciepła
jakby w nim 
trochę mniej...
Jeszcze niebo
jak woda,
błękitne,
chociaż deszczem
spłyną niedługo
jesienne dni...
©
English version of the poem:

Yet the sun
heats the skin
with its shine,
although the warmth
seems in it 
to be a little less...
Yet the sky
like a water,
clear blue,
although with the rain
will flow soon
autumn days ...
©

wtorek, 13 września 2016

Y en los brezales...(A na wrzosowiskach...)

Jesień...
A na słońcem
zalanych
wrzosowiskach
fioletu moc...
Jesień...
Chłodnym
wiatrem powiało
w gwiaździstą,
zamgloną noc...
©
English version of the poem:

Autumn...
And on the moorlands
floaded
with sunshine
loads of purple...
Autumn...
Cold wind
has blown
at starry,
foggy night...
©

niedziela, 11 września 2016

Te amo la vida...(Kocham cię życie...)

Za każdy uśmiech
jak poranne słońce...
Za każdą łzę,
w samotności
ronioną...
Za miłości głód...
i za porywy serca
kocham cię życie, 
choć takie szalone...
©

English version of the poem:

For every smile
like morning sun...
For every tear
to be shed
in the loneliness...
For hunger
of love
and for midsts of the heart
I love you life, 
although crazy so much...
©

czwartek, 8 września 2016

Como un carrusel ...(Jak karuzela...

Powitania...
Pożegnania...
Powroty...
Rozstania...
Ludzie są...
Ludzi nie ma...
Życie jest
jak karuzela...
Coraz szybciej
gdzieś gna...
©
English version of the poem:

Greetings ...
Farewells ...
Returns ...
Partings ...
People are...
People are not ...
Life is
like a carousel ...
Faster and faster
rushing somewhere ...
©

środa, 7 września 2016

Otoño lírico, otoño nostálgico...(Jesień liryczna, jesień nostalgiczna...)

Jesień
liryczna
muzyką
wiatru
na smykach
nagich
gałęzi gra...
Jesień
nostalgiczna
nieuchronnością
zmian
poruszona
wśród wspomnień
deszczem łka...
©
English version of the poem:

Autumn
lyrical
music
of the wind
on the bows
of naked
branches plays ...
Autumn
nostalgic
by inevitability
of changes
moved
among the memories
with the rain weeps ...
©

wtorek, 6 września 2016

Tener los sueños...(Mieć marzenia...)

Mieć marzenia
małe i duże,
co życiu
bez barw
dodają uroku...
Mieć nadzieję
niezłomną,
co wierze
zawsze
dotrzyma kroku...
©
English version of the poem:

To have fancies,
big and small ones,
which'll give a charm
to the colourless
life...
To have a hope,
the unbreakable one,
which with the faith
always
will catch up...
©

niedziela, 4 września 2016

Llluvia de otoño...(Jesienny deszcz...)

Jesienny 
pada deszcz ...
Twarze, 
przyklejone do 
mokrych szyb
rozmazują się
w strugach wody...
Jesienny
pada deszcz...
Parasole,
jak kwiaty
kolorami
rozkwitają
wśród drzew...
©
English version of the poem:

Autumn rain

falling down ...
Faces,
stuck to
wet glasses
smudge
in streams of water ...
Autumn rain
falling down...
Umbrellas,
like flowers
with colors
flourish
among the trees ...
©

sobota, 3 września 2016

Mira en las estrellas,..(Patrząc w gwiazdy...)

Księżyca
nikły blask
i wszechobecna 
cisza,
przynosząca
ukojenie...
Aksamit nocy,
z maleńkimi
diamentami,
błyszczącymi
w oddaleniu...
Patrząc
w gwiazdy,
wierzę że,
płynie z nich,
ciepło miłości
od bliskich,
których już
nie ma 
wśród nas...
©

English version of the poem:

Of the moon
faint glow
and pervasive
silence,
bringing
soothing ...
Oh the night velvet,
with tiny
diamonds,
gleaming
in the distance ...
looking
in the stars,
I believe that,
is flowing from them ,
warmth of love
from beloved ones,
which already
there are not
among us...
©

piątek, 2 września 2016

Poema de septiembre...(Wrześniowy wiersz...)

Pierwszy
pożółkły
liść upadł,
podmuchem
wiatru
strącony...
Wrzesień...
Bukiet 
liliowych
wrzosów,
stoi dumnie
w kolorowym
wazonie...
Wrzesień...
©
English version of the poem:

First
yellow
leaf
fell down,
by of the wind
blow
knocked off...
Septemer...
Bouquet
of lilac
heathers,
proudly
standing
in a vase,
colourful...
September...
®

czwartek, 1 września 2016

Antes...(Zanim...)

Nim ostatni
suchy liść
opadnie z drzew,
wiatrem 
targany...
Nim ptak
spóżniony
w gałęziach
śpiewać
przestanie...
Nim niebo
ciemne chmury
zasłonią,
cieszmy się
słońca blaskiem...
Wsłuchajmy się
w fali szum,
niech bose stopy
poczują dotyk
ciepłego piasku...
©
English version of the poem:

Before the last

dry leaf
falls from the trees,
by the wind
torn ...
Before the bird
belated
in the branches
its singing
stops ...
Before the sky
dark clouds
occlude,
let's enjoy
the sun glare ...
Let us listen to
the roar of waves,
let the bare feet
feel touch
of a warm sand ...
©