Całkowita ilość wyświetleń

środa, 24 maja 2017

Salvar del olvido a.(Ocalić od zapomnienia.)

Ocalić od zapomnienia.

Kiedy ciało poety
w proch się 
zamienia,
a dusza, 
nieśmiertelna
wędruje 
w przestworzach
w poszukiwaniu
najczystszej
inspiracji,
w starych zeszytach,
pod warstwą kurzu
słowa,
geniuszem talentu
stworzone,
chudym ramieniem
obejmują serce,
człowieczeństwa
szczątki
chcąc je ocalić
od niepamięci...
© Agnieszka Kuśmierczuk

English version of the poem:

Save from the oblivion.

When the poet's body
into the dust 
turns itself
and the soul,
immortal
wanders
in the skies,
searching for
the purest
inspiration,
In the old notebooks,
Under a layer of dust
words,
by genius of talent
created,
with the lean arm
hug the heart,
of the humanity
remains
wanting to save 
them from the oblivion ...
© Agnieszka Kuśmierczuk