Całkowita ilość wyświetleń

niedziela, 29 maja 2016

Cuando la noche...(Kiedy noc...)

"When the night is about to come, think about me in your dream ... "
"Kiedy zbliża się noc, pomyśl o mnie we śnie... "

Wieczór z wolna
zamyka
czerwienią
wrota słońca...
Czas zwalnia...
Noc
coraz szyciej
tka gęstą
pajęczynę
ciemności...
A ty pamiętaj
o mnie,
we śnie...
© 
English version of the poem:

Evening slowly
closes
with red
the gates of the sun ...
The time slows down ...
Night
quicker and quicker
weaves a dense
spiderweb
of the darkness ...
And you remember
about me,
in your dream...
© 

sobota, 28 maja 2016

El mayo soleado...(Słoneczny maj...)

Słoneczny maj...
Kolorowy...
Pachnący
konwaliami,
świeżym sianem
na łące...
Piękny maj...
Zanurzony 
W nieba błękicie...
Dla zabawy
goniący motyle...
Pełen życia...
©
English version of the poem:

Sunny may...
Colourful...
Fragrant 
of lillies of the valley
and fresh hay
on the meadow...
Beautiful may...
immersed
in the blue sky...
For a joy
chasing butterflies...
Full of life...
©

czwartek, 26 maja 2016

No arrepiente...(Nie żałuj...)

Nie żałuj tego,
co minęło
i nie wróci...
Zostaw za sobą
mgłę wspomnień...
Nie obawiaj się
tego, co będzie...
Dla ciebie los
wybiera
najlepszą drogę...
©
English version of the poem:

Do not regret,
what has passed
and will not come back ...
Leave behind
fog of memories ...
Do not be afraid
of what will be ...
For you the fate
chooses
the best way ...
©

wtorek, 24 maja 2016

El tiempo se acaba ...(Czas ucieka...)

"Time is running away and we are hiding behind the courtain of memories..."
"Czas ucieka, a my chowamy się za kurtyną wspomnień..."

Czas ucieka...
Dni znienacka
w lata się zmieniają...
A my... 
Z obawy
przed nieznanym
chowamy się
za kurtyną
wspomnień,
marzeń,
pięknych snów...
A czas pędzi...
Kto z nas wie,
czemu i dokąd
tak gna...
©
English version of the poem:

Time is running away...
Days suddenly
in the years change ...
And we ...
With the fear
of the unknown
are hiding 
behind the curtain
of memories,
fancies
sweet dreams...
And the time scurries...
Who of us knows,
why and where
is pelting so ...
©

poniedziałek, 23 maja 2016

La lila...(Bez..)

Bukiet bzów,
kolorowy...
W białych
płatkach
tchnienie
świeżości...
W rózowych 
kwiatkach
miłości
doktyk...
W fiolecie 
naręczy
nad uczuciami
zamyślenie...
©
English version of the poem:

Bouquet of lilacs,
colourful...
In white
petals
breath
of freshness...
In pink
flowers
touch
of love...
In purple
armfuls
over the feelings
thoughtnesss...
©

niedziela, 22 maja 2016

No el diamante ...(Nie diament...)

Nie bukiet
świeżych kwiatów,
nie na palcu
drogi diament...
Nie z słodkich słów
obietnice dane...
Lecz uczynki
pełne uczuć 
są najpiękniejszym
miłości wyznaniem...
©
English version of the poem:

Not the bouquet
of fresh flowers,
not on the finger
expensive diamond...
Not of sweet words
promises given,
but the acts
full of feelings
are the most beautiful
of love declaration...
@

sobota, 21 maja 2016

La felicidad como un tesoro ...(Szczęście jak skarb...)

Szczęście...
To skarb
bez ceny...
Obdarzasz
nim innych...
A mimo to
masz go więcej...
Bo szczęście
to rzecz jedyna,
którą żeby pomnożyć,
trzeba najpierw podzielić...
©
English version of the poem:

Happiness
is like the treasure
without price...
You give it
to the others...
And yet despite it
more of it you have...
Because the happiness
is the only thing
that needs to be shared
to become multiplied...
©

czwartek, 19 maja 2016

Deja la primavera...(Pozwól wiośnie...)

Różowe rzeki
opadłych
płatków kwiatów
płyną pod stopami...
Ogrody,
pełne życia
tryskają 
fontanną barw...
W morzu zieleni
toną łąki i drzewa...
Daj oczarować się
pani wiośnie...
Niech mocniej
zabije serce...
Niech dusza
zatańczy z radości...
©
English version of the poem:

Pink rivers
off fallen down
blossom petals
flowing under the feet...
Gardens,
full of life,
squirting
fountain of colours...
In the sea of greenery
sinking meadows and trees...
Let yourself be charmed
by miss spring...
Let harder
bit the heart...
Let the soul
with the joy dance...
©

wtorek, 17 maja 2016

Ser como un árbol ......(Jak drzewo być...)

Jak drzewo być...
Nie martwić się
szybkością
pedzących dni...
Na sobie nosić 
siły i odwagi ślady
z przeciwieństwami losu
codziennej walki...
Cieszyć się słońca
promieniami,
wiatrem i deszczem...
Pamiętać o korzeniach
i dla innych być
schronieniem...
©
Be like a tree ...
Do not worry
aout the speed
of rushing days ...
Wearing oneself
of strength and courage traces
with the opposites of fate
daily struggle ...
Enjoy the sun
rays,
wind and rain ...
Remember the roots
and for others to be
the shelter ...
©

czwartek, 12 maja 2016

El diluvio de ecos...(Lawina wspomnień...)

Życie 
już takie jest,
że niektóre
obrazy
wywołują
lawinę wspomnień...
Są takie chwile,
o których
ciężko zapomnieć...
Są pożegnania,
co słów żadnych
nie mają
i są osoby,
które w sercu
na zawsze pozostają...
©
English version of the poem:

The life
so such is,
that some
of pictures
make the deluge
of the echoes...
There are whiles,
that are hard
to forget about...
There are farewells 
without
any words
and there are people
that forever
remain
in the heart ...
©

wtorek, 10 maja 2016

Ver a través del corazón ... (Widzieć sercem...)

"Only looking through the heart, you can see true things..."
"Tylko patrząc sercem, możesz zobaczyć prawdziwe rzeczy..."

Zamykam oczy...
Otwiera się 
okno duszy...
Teraz widzę lepiej...
Teraz widzę więcej...
To, co piękne...
To, co dobre...
To, co prawdziwe...
Tak można patrzeć
tylko sercem...
©
English version of the poem:

I close my eyes...
opens itself
window of the soul ...
Now I see better ...
Now I see more ...
What is beautiful ...
What is what good ...
What is true ...
This way  you can look
only through the heart ...
©

niedziela, 8 maja 2016

Al igual que las imágenes....(Jak obrazy...)

"Whiles like pictures, changing day by day..."
"Chwile jak obrazy, zmieniające się dzień po dniu..."

Kim dla kogoś
jesteśmy, 
ile dla kogoś
znaczymy,
pokaże czas...
Ranki, dnie,
wieczory, noce
zmienne jak obrazy...
Dziś pamiętają,
jutro już nie ma nas...
©

English version of the poem:

Who we are
for someone,
how much we mean
for somebody,
will show the time...
Mornings, days,
evenings, nights,
changeable as the pictures,
today they remember,
tomorrow there won't be us...
©

sobota, 7 maja 2016

Cuando los golpes de oportunidad...(Kiedy okazja puka...)

"Sometimes you do not have to look far for the chance to be happy..."
"Czasem nie musisz szukać daleko szansy bycia szczęśliwym..."

Gdy okazja
puka,
wiedz kiedy
otworzyć
dla niej drzwi...
Czasem
nie trzeba
szukać daleko
swojej szansy
by szczęśliwym być...
©
English version of the poem:

When the opportunity
knocks,
know when
open 
the door for her...
Sometimes
there's no need
to look far
for the chance
happy to be...
©

wtorek, 3 maja 2016

Mayo, hermoso mayo ...(Maj, cudny maj...)

"May, beauteous May wakes up sleeping senses..."
"Maj, cudny maj budzi uśpione zmysły..."

Maj...
Cudny maj
miesza
w sercach...
Naręczem
kwiatów
wonnych
czaruje...
Na miękkie
dywany
traw niekoszonych
zaprasza...
Maj...
Cudny maj
budzi 
do życia zmysły...
©
English version of the poem:

May...

beauteous May
muddles
in the hearts ...
With armful
of flowers,
odoriferous
enchants ...
To the soft
carpeting
of grass unmown
invites ...
May...
beauteous May
raises
the senses to the life ...
©

niedziela, 1 maja 2016

Mayo ...(Maj...)

Maj...
Kwiatów
jabłoni
jasny róż...
Nowa miłość
w zapachu
bzów...
Maj...
Słowików
wśród gwiazd
nocny śpiew...
Tęcza
skrzydeł motyli
pośród drzew...
©
English version of the poem:

May...
Of apple trees
blossoms
light pink...
New love
in of the lilacs
scent...
May...
Of nightingales
among the stars
singing at night..
Rainbow
among the trees 
from wings of the butterflies...
©