Całkowita ilość wyświetleń

piątek, 3 listopada 2017

acercarse a la inexistencia ( coraz bliżej do niebytu)


pierwszym oddechem
witasz świat
nieświadomy wyroku losu
dziś jeszcze młody jesteś
a śmierć już zagląda w oczy
czekając na swoją chwilę

tykają wskazówki w zegarze życia
dreszczem coraz częściej
przeszywa smutna myśl
że coraz bliżej do niebytu otchłani
gdy ciało gnie się
pod ciężarem przeżytych chwil
©
English version of the poem:

with the first breath
you welcome the world
unconscious of the sentence of fate
you are still young today
and death already looks in the eyes
waiting for its moment

ticking the hands in the clock of life
more and more often
with thrill pierces sad thought
that is closer and closer to the non existence
abyss when the body is bending
under the weight of past moments
©

środa, 1 listopada 2017

En el silencio del cementerio (W cmentarnej ciszy)

W cmentarnej ciszy
snuje się wspomnień dym
o tych, co byli cząstką nas,
lecz przeznaczenie
przyniosło im śmierć.
Kręci się łza pod powiekami,
żałobny nastrój, w zadumie chwila
nad tym, jak kruche jest życie,
jak zmienne są ludzkie losy
jak szybko mija czas.
©
English version of the poem:

In cemetery's silence
eddies the smoke of memories
of those who were part of us,
but the destiny
brought death to them.
There is a tear under his eyelids,
mournful mood, in a reverie moment
how fragile the life is,
how human's fate is changeable
how quickly passes the time.
©

czwartek, 26 października 2017

El otoño pasado (Ostatnia jesień)

Wciąż pamiętam
naszą ostatnią jesień,
pachnącą miłością,
i szczęściem.
Wciąż pamiętam
nasze spacery
wśród liści i drzew.
Genialne pejzaże,
malowane w odcieniach
rudości, brązu,
oranżu, szkarłatu
podziwialiśmy razem,
tonąc w słonecznym blasku.
Uśmiechałam się do ciebie,
gdy trzymałeś mnie za rękę,
a niebo błękitne nad nami
jeszcze wtedy
miało kolor nadziei ...
©
English version of the poem:

I still remember
our last autumn,
fragrant with love,
and happiness.
I still remember
our walks
among the leaves and trees.
Brilliant landscapes,
painted in shades
of ginger,
orange, crimson
we admired together,
drowning in the sunshine.
I smiled at you,
when you held my hand,
and blue sky above us
even then
had the color of hope ...
©

niedziela, 22 października 2017

Impresión de octubre (Październikowa impresja)

Klucz żurawi z klangorem
odleciał hen, w siną dal,
przez niebo żegnany.
Październik świt wita
zamglonym wzrokiem,
tak uroczo zaspany.

Babiego lata ostatnie dni
błyszczą złocistym światłem,
zanim z deszczem popłyną
jesienne kolory, unikalne
i szarość monotonna
na dłużej zostanie.
©
English version of the poem:

V-flock of cranes with clangor
has flown far, far away,
by the sky said farewell.
October dawn greets
with  foggy eyes,
so charmingly sleepy.

Of Indian summer last days
shines with the golden light,
before with the rain flow
autumn colors, unique
and monotonous gray
will stay for longer.
©

wtorek, 17 października 2017

cerrar el tiempo (zamknąć czas)

Gdyby na zawsze
móc zamknąć czas
w podmuchach wiatru,
w blasku księżyca
i w gwiezdnej ciszy,
zatrzymać chwile
w świetlnych refleksach
na wodospadzie
i nowy wymiar nadać
wspomnieniom ...
©
English version of the poem:

If  forever the time
could be closed
in the blows of winds,
in the moonlight
and in the silent stars,
to grasp a moment
in reflections of light
on a waterfall
and a new dimension
to give memories ...
©

piątek, 13 października 2017

na jesienną nutę (para una nota de otoño)

Jesienne liście

Kolorowe listy
do uciekającego lata,
pisane słowami
wielkiej tęsknoty.
...…...............
Jesienny wiatr

W poszukiwaniu
sensu w wędrówce,
dla żartu oddechem
targa leśne czupryny.
.........................
Jesienny deszcz

Wygrywa melodię
napisaną przez łzy
pod batutą
dyrygentki nostalgii.
©

English version:

Autumn leaves

Colourful letters
to running away summer,
written in words
of great longing.
... ... ...............
Autumn wind

While searching
for sense of  wandering,
for fun with its breath
musses the fuzzes of forests .
.........................
Autumn rain

Plays the tune
written by tears
under the baton
of conductress nostalgia.
©

poniedziałek, 9 października 2017

ojo soleado (słoneczne oko)

słoneczne oko
wpatrzone
w szklaną dal
blada źrenica
próbuje
uchwycić wieczność
w mijających chwilach
wyznaczanych
przez biel i czerń
i różę wspomnień
dookoła mrok
kosmiczna przestrzeń
rozkłada się
aksamitną ciszą
czas na sen
©
English version of the poem

sunny eye
staring
at the glassy far away
pale pupil
is trying
to capture eternity
in passing moments
appointed
by white and black
and a rose of memories
around the darkness
cosmic space
spreads along
velvet silence
time to sleep
©