"The spell of the summer night, cast by the moonlight, lasts..."
"Czar nocy letniej, rzucony przez księżyca blask, trwa..."
Po zmroku na werandzie
płoną lampiony
światłem nastrojowym...
W ustach owoców smak,
dobrego wina łyk,
wiatru śpiewny szept...
Cisza i błogi spokój,
w teatrze natury
świerszcz koncert gra...
Czar nocy letniej
w ogrodach miłości
rzucił księżyca blask...
©
English version of the poem:
After dusk on the veranda
burning lanterns
with romantic light...
In the mouth the fruit flavor,
a sip of good wine,
singsong whisper of the wind...
Blissful peace and tranquility,
in the theater of nature
cricket playing its concert...
A summer's night spell,
in the gardens of love,
cast by the moonlight...
©
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz