Całkowita ilość wyświetleń

środa, 15 maja 2019

momento(Chwila)


Chwila łagodna
jak muśnięcie skrzydłem motyla
zostawia na rzęsach jedwabne cienie
pod powieką nadzieja
rozkłada tęczowe parasole
a ja zamawiam błękit na niepogodę
niech zagra słoneczne etiudy
sercu co pogubiło diamentowe łzy
czas nie tęskni do dat
z omszałych przeszłością kalendarzy
© A.K
zdj.etsy.com

A gentle moment
like a brush of a butterfly's wing
leaves silk shadows on eyelashes
hope under the eyelid
spreads the rainbow umbrellas
and I order blue for bad weather
let it play sunny etudes
for heart that lost diamond tears
time does not miss dates
from mossed by past calendars
© A.K


ph.etsy.com

poniedziałek, 13 maja 2019

Lección (lekcja)

A ja odrabiam
najtrudniejszą lekcję w szkole zwanej życiem:
Nosić słońce na twarzy,
Bez względu na pogodę w sercu,
Bez skargi przyjmować cierpienie,
Nie tkwić w pół kroku w przeszłości,
Nie czuć lęku przed nieznanym jutrem!
Rozumiem jak to jest karmić się chwilą,
Co gorzko smakuje łzami
I upaść na samo dno( jakiś czas temu)
Rozumiem jak boli
noc ciemna, samotna, gdy powieka
przytula chłodne koszmary.
I rozumiem jak to jest krzyczeć w bezsilności
W niepoliczonym świetle,
W niepoliczonym mroku.
Zdołałam nadzieją dogonić moment,
Który zdawał się oddalać bez końca
I rozumiem że najtrudniej opanować
Własne wnętrze
Żeby się nie dać zagryźć zwątpieniu
I nie zawrócić z wybranej ścieżki
Lecz wciąż odrabiam
najpoważniejszą lekcję w szkole zwanej życiem:
Nosić słońce na twarzy,
Bez względu na pogodę w sercu,
Bez skargi przyjmować cierpienie,
Nie tkwić w pół kroku w przeszłości,
Nie czuć lęku przed nieznanym jutrem!
© A.K.

And I'm doing
the most difficult lesson in a school called life:
Wear the sun on your face,
Take all suffering without complaints,
Do not be stuck in half a step in the past,
Do not feel fear of an unknown tomorrow!
I understand what it is like to feed on the moment,
Which has a taste of bitter tears
And drop to the bottom (some time ago)
I understand how it hurts
Dark night, lonely when eyelids
Hugs cold nightmares.
And I understand what it's like to scream in powerlessness
In uncounted light,
In uncounted darkness.
I managed to catch up with the hope,
Which seemed to go away without the end
And I understand that it's the hardest to be master
Of your own inside
Not to let youself being nibble on by doubt
And do not turn back from the chosen path
But I still do my homework
the most serious lesson in a school called life:
Wear the sun on your face,
Regardless of the weather in my heart,
Take all suffering without complaints,
Do not be stuck in half a step in the past,
Do not feel fear of an unknown tomorrow!
© A.K.

 Obraz może zawierać: na zewnątrz i przyroda

*** noche(*** noc)

***
noc
tuli chłodem
smutki do serca
szukam ciepła
w znajomym zapachu
zastygającym na pościeli
przymykam powieki
chwile szepczą nostalgią
gwiazdy milczą
a ja tęsknię
© A.K.
obraz: Anna Razumovskaya

Eng;lish version of the poem:

***
night
cuddles with coolness
sadness to heart
I'm looking for warmth
in a familiar smell
frozen on the bedding
I close my eyelids
moments whisper of nostalgia
the stars are silent
and I'm longing
© A.K.
painting: Anna Razumovskaya

 

czwartek, 2 maja 2019

lirios del valle(konwalie)


Koronkowe kielichy
malowane śnieżna bielą
przytulają liście
na słonecznej polanie

majową porą
jak urocze panny
przyciągają spojrzenia
na pachnące dywany

skromne delikatne
z rosą budzą się nieśmiało
gdy w zmysłowym aromacie
zakochane serca toną

zapatrzone w błękit
liczą małe szczęścia
westchnieniami w kwiatach
przywołanych wiatrem.
© A.K.
English version of the poem:

Lace cups
painted in snow white
hug the leaves
on a sunny glade

In May's  time
like lovely virgins
they attract looks
on fragrant carpets

modest delicate
with dew they wake up shyly
when in a sensual aroma
loving hearts are drowning

looking in blue
they count little luck
with sighs in flowers
recalled by the wind
©A.K.



poniedziałek, 29 kwietnia 2019

***

***
pochmurne chwile
choć sił im brak
mkną w stronę słońca
tam
czeka szczęście
otulone błękitna nadzieją
kołysane
pomyślnym wiatrem
© A.K.
English version of the poem:
***
cloudy moments
although they lack strength
they speed towards the sun
there
happiness is waiting
wrapped up in a blue hope
rocked by
a good wind
© A.K.

 Brak dostępnego opisu zdjęcia.

wtorek, 23 kwietnia 2019

En la tierra de la gentileza ( W krainie łagodności)

W krainie łagodności
cisza
otula jedwabnym błękitem
rozkołysane słowa
drżąca myśl
muska skrzydłami
zroszone marzeniem rzęsy
jak delikatny świt
jak obudzone wiosną motyle

w krainie łagodności
złote nuty
tańczą z wiatrem na czulej strunie
na opuszczonych powiekach
ciszej niż szept
przysiada tęczowy sen
z melodią spóźnionych chwil
zatrzymanych
słonecznym spojrzeniem
© A.K.
English version of the poem:

In the land of gentleness
silence
is wrapping up rocking words
in a silky blue
trembling thought
with the wings
dabs dewy eyelashes
like a gentle dawn
like butterflies awakened in spring

in the land of gentleness
golden notes
dance with the wind on a tender string
on the lowered eyelids
quieter than a whisper
a rainbow dream sits down
with the melody of late moments
being kept
by the sunny look
© A
.K.
 Obraz może zawierać: co najmniej jedna osoba

niedziela, 14 kwietnia 2019

En luz y oscuridad(W świetle i mroku)

Rzucone w przestrzeń
dwa słowa
nie kocham
trafiają ostrzem w duszę

Czerń smutkiem
sznuruje wilgotne powieki
rozpaczą upadam w przepaść
nadzieja
łamie skrzydła o mrok

trwam obolała w ciszy i bólu
dopóki
słońcem w twoich źrenicach
nie uśmiecha się nowa miłość

ciepła dłoń koi rany
budzi wiosenne motyle
unosząc serce
gdzie niebo błękitny ma blask
© A.K.
English version of the poem:

Thrown into air
some words
I do not love
they hit a soul with a blade

black sadness
laces wet eyelids
I fall into abyss with despair
hope
breaks wings in darkness

I am sore in suffering and pain
untill
the sun in your pupils
isn't smiling with the new love

the warm hand soothes the wounds
awakens spring butterflies
raising the heart
where the sky has a blue glow
© A.K.