Całkowita ilość wyświetleń

piątek, 2 marca 2018

sobre la feminidad (miniaturas)

o kobiecości (miniatury )

zmienna jak wiatr
ulotna jak marzenia
kalejdoskopem emocji
ogląda swój własny świat
kobieta
.......
kobiecość
jak ogień i woda
splecione w jednym ciele
obojętność i pasja
co rani chłodem
lub parzy namiętnością
.........
prawdziwe ja
zakrywa wachlarz
utkany z prawdy i kłamstw
nikt nie wie
jaka naprawdę jesteś kobieto
© A.K

English version:

about femininity (miniatures)

variable like the wind
fleeting like dreams
through kaleidoscope of emotions
watches her own world
woman
.......
femininity
like fire and water
entwined in one body
indifference and passion
which hurts you with coldness
or burns with passion
.........
real me
covers the fan
woven of truth and lies
nobody knows
what a real woman you are
© A.K


środa, 28 lutego 2018

deseo rosa( różane pożądanie)

kiedy ogień
obudzi drzemiące zmysły
przyjdę z wiatrem we włosach
ubrana
w delikatną jak jedwab niewinność
pachnącą
różanym pożądaniem
ty powoli bez zbędnych słów
czułością
zdejmiesz ze mnie aż do nagości wstyd
i pokażesz
czym jest piękno prawdziwej miłości
© A.K
English version of the poem:

when the  fire
awakens the dormant senses
I will come with wind in my hair
dressed
in a delicate as silk innocence
scented
with rose desire
you'll slowly without unnecessary words
by sensitivity
take off shame from me untill the nakedness
and show
what is the beauty of true love
© A.K

wtorek, 27 lutego 2018

los momentos de zafiro (szafirowe chwile)

szafirowe chwile wirują zalotnie
na kaszmirowej sukni
zostawiając
niezapomniany zapach i ślad

złocisto lawendową melodią
na strunach czasu
płynie cisza
pieszcząc ciało kojącą nutą

na ścianie z kocią gracją
coraz ciemniejszy tańczy cień
błękitnymi płatkami
nostalgię sypiąc pod stopy
© A.K
zdj. Anna Razumovskaya (saphire momento)
English version of the poem:

sapphire moments are spinning flirtatiously
on a cashmere dress
leaving
unforgettable smell and trail

with golden and lavender melody
on the strings of time
flows the silence
caressing  body with a soothing note

on the wall with cat grace
dancing darker and darker shadow
like blue petals
nostalgia's falling under the feet
© A.K
pict. Anna Razumovskaya (saphire momento)

niedziela, 25 lutego 2018

Ángel de alas azules (Błękitnoskrzydły anioł)


Gra lekkie nuty
zakochany w przestrzeni wiatr
muskając suknię
ciepłym oddechem
a ty
aniele niebieskoskrzydły
tak zwiewnie tak lekko
coraz wyżej z melodią wirujesz
niesiona
tanecznym zachwytem
piękna jak motyl
lecący w słonecznym blasku
© A.K
zdj. Anna Razumovskaya

Blue-winged angel

Plays light notes
wind in love with space
stroking the dress
with warm breath
and you
blue winged angel
so airy so lightly
higher and higher swirl with the melody
carried by
dancing mirth
beautiful like a butterfly
flying in the sunny glow
© A.K
pict. Anna Razumovskaya


czwartek, 22 lutego 2018

el insomnio (bezsenność)


bezsenność opieczętowała drżące powieki
sino szarym strachem
przeszłość jak nieuchwytna ćma
krąży w nocnym mroku
kąsając zajadle wspomnieniami
omdlałe wrzeszczącą ciszą usta
a nade mną miecz Damoklesa
jak klątwa
zastygł na włosie wydartym z paszczy śmierci

© A.K
 

 English version of the poem:

insomnia sealed the trembling eyelids
with glaucous gray fear
past as an elusive moth
is circling in the darkness
biting fiercely with memories
fainted by the screaming silence  mouth
and Damocles's sword over me
like a curse
froze on the hair stripped of the mouths of death
© A.K

niedziela, 18 lutego 2018

el invierno es hermoso (zima jest piękna )


zima jest piękna
gdy z rozdartej powłoki chmur
fioletowa cisza
sypie na ziemię srebrny pył
i anielską biel
na snem zmorzone stare drzewa

zima jest piękna
gdy wiatr melancholijną myślą
jak dłutem
rzeźbi śnieżne zaspy
i cisza gra w lodowych soplach
a księżyc kołysanki śpiewa gwiazdom
© A.K
English version of the poem:

winter is beautiful
when from the torn shell of clouds
purple silence
sprinkles down silver dust
and angelic white
on overcame with sleep old trees

winter is beautiful
when the wind with melancholy thought
like a chisel
carves snow drifts
and silence plays in icicles
and the lullabies moon sings to the stars
© A.K

Znalezione obrazy dla zapytania winter black and white

abismo de malaquita (malachitowa otchłań)

malachitowa otchłań
coraz szerzej otwiera czarne oko
drażni zmysły
fascynuje
kusi
wciąga głębiej ciało aksamitna fala
zachłanne cienie wyciągają czarne macki
chwila zapomnienia
i bez tchu niewinność
ląduje na dnie
ona jak anioł
z potrzaskanymi skrzydłami
i kilka dryfujących piór
niemi świadkowie zbrodni
© A.K
zdj. Joanna Trzaskowska

English version of the poem:

malachite abyss
opens its black eye more and more widely
teases the senses
fascinates
tempts
the velvet wave draws deeper the body
greedy shadows pull out black tentacles
a moment of forgetfulness
and innocence breathlessness
lands on the bottom
she  like an angel
with broken wings
and a few drifting feathers
silent witnesses of the crime
© A.K
photo Joanna  Trzaskowska