Całkowita ilość wyświetleń

wtorek, 8 sierpnia 2017

La felicidad es(Szczęściem jest)


Szczęście... 
Na pożółkłych kartach 
księgi życia 
kilka barwnych obrazów 
minionych chwil, 
wywołujących uśmiech 
na twarzy czytelnika. 
Szczęście... 
Promień słońca, 
dotykający serca 
w pochmurne, szare dni, 
iskierki radości, 
tańczące w źrenicach 
i kryształowa wzruszeń łza. 
©
English version of the poem:

Happiness...
On the yellowed pages
in the book of life
some colorful paintings
of past moments,
making a smile
on the reader's face.
Happiness...
Sunbeam,
touching the heart
on cloudy, gray days,
sparkles of joy,
dancing in the pupils
and of the thrills crystal tear
©

piątek, 4 sierpnia 2017

Huyo (Uciekam)


Zanim straciłam czułość -zmysłów, 
siłą woli przyciągałam - ciebie! 
Dotyk parzy- płonę... 
Gdybym, choć raz... Nie!
Szarość popiołu-lęk. 
W słowach rzeka-myśli, 
tonę! Uratujesz, tak? 
Milczysz, zatem...
Jutro -wyrokiem, dla serca. 
Uciekam! Boję się... 
Chociaż nie- przecież 
samotność nie gryzie. Czyż nie?
©

Before I lost the sensitivity-of-senses,
Power of will attracted- you!
Touch hurts- I'm burning ...
If I, though once ... No!
Gray ash-fear.
In the words river-thoughts,
I'm sinking! Will you save?
You're silent, so ...
Tomorrow -sentence,  for the heart.
I run! I'm afraid...
Although not - because
loneliness does not bite.Does it?
©

czwartek, 3 sierpnia 2017

Alma recuerda (Dusza pamięta)

Inspirowane twórczością E. Dickinson (Inspired by E. Dickinson's poetry)

Skrępowane dłonie- związane!

Czy obejmę wami błękit
przestrzeni?

O tak! Wolność duszy- leć!

Raj -utracony woła, słyszysz?

Zamknięte oczy- mrokiem dni

oślepione,
czy zobaczę, ach, słońce?

Tak! Dusza pamięta- kolory,

żywą tęczę, spójrz -widzisz je!

Zamknięte -na głucho uszy!

Czy usłyszę melodię uczuć?
Serce chce...

Więc- otwieram- jeszcze raz

świadomości drzwi, czujesz?
©
English version of the poem:

Trammelled hands-tied!

Will I embrace with thee blue
space?

Oh yes! Freedom of soul - fly!

Paradise - lost calls, can you hear?

Closed  the eyes - by murky day

blinded,
Will I see, ah, the sun?

Yes! Soul remembers colors,

live rainbow, look-you see them!

Closed-ears- deaf!

Will I hear a melody of feelings?
Heart wants ...

So - open - again

of consciousness door, can you feel?
©

wtorek, 1 sierpnia 2017

Crepúsculo de agosto (Sierpniowy zmierzch)

Sierpniowy zmierzch 
wplata złote wstążki 
w zieleń włosów 
smukłych panien brzóz. 
Anioły wśród obłoków 
na modrym nieboskłonie 
pierzastych skrzydeł 
zostawiają ślad. 
Czas na chwilę przystaje 
w cichej zadumie 
nad subtelnym pięknem 
ulotnych letnich chwil... 
©

August twilight
weaving gold ribbons
in a green hair
of slender birch maids
Angels in the clouds
on the blue sky
of feathery wings
leaving trace.
Time stops for a while
in a silent reverie
over the subtle beauty
of elusive summer moments ...
©

poniedziałek, 31 lipca 2017

Para buenas noches(Na dobranoc)


Spójrz... 
Ogród nieba 
już zakwitł
miriadami 
diamentów gwiazd. 
W aksamitnej ciszy
płyną 
srebrne nuty 
księżycowej sonaty. 
Niech noc 
do serca 
przytuli cię 
czernią swych ramion, 
niech ukołysze cię 
szeptem snów 
na dobranoc... 
©
English version of the poem:

Look ...
Garden of the sky
Has already blossomed
with myriads
of diamond stars.
In the velvet silence
flowing
Silver notes
of moon sonata.
Let the night
to the heart
hug you with blackness
of her shoulders,
Let her lull you
by whisper of dreams
for a good night
©

piątek, 28 lipca 2017

Sueño te da la bienvenida (Sen wita cię)


Błękit nieba ciemnieje, krwawi gasnące słońce.
Noc otwiera mroczne oczy, umiera dzień.
Czarne rzęsy coraz głębszy rzucają cień, mrok spływa ćmą.
Tafla wody jak płynne srebro, w księżyca blasku
toną chwile ciszy, świat wydaje się tak nierealny,
Budzą się marzenia,otwierają się wrota do krainy marzeń,
gotowe na spotkanie z Morfeuszem, sen wita cię...
©
English version of the poem:

The blue sky is darkening, the sun is bleeding.
Night opens murky eyes, dies another day.
Black eyelashes deeper and deeper shed a shadow, the dimness flows with a moth.
The surface of water like liquid silver, in the moonlight
drowning moments of silence, the world seems so unreal,
Dreams are waking up, opens the door to the land of dreams,
seady to meet with Morpheus, sleep's greeting you ...
©

środa, 26 lipca 2017

Nuestro verano(Nasze lato)


nasze lato kwitło 
bezsennością pocałunków 
westchnienia nocy 
przywoływał wiatru szept 
nasze lato grzeszyło
bezwstydem nagich ciał 
zdumiony księżyc
odwracał pełną twarz 
nasze lato szumiało
beztroską morskiej fali 
śpiew chóru gwiazd 
echem radości brzmiał
©
English version of the poem:


our summer bloomed
with of insomnia kisses
sighs of the night
called of the wind whisper
our summer sinned
shameless naked bodies
astonished moon
turned out his full face
our summer was humming
with carefree sea wave
singing the choir of the stars
echo of joy was sounding
©