Całkowita ilość wyświetleń

środa, 25 stycznia 2017

Los soñadores...(Marzyciele...)

''Trust in dreams, for in them is hidden the gate to eternity.''
''Uwierz w marzenia, bo w nich jest ukryte przejście do wieczności.''
Khalil Gibran

Marzyciele
mają siłę,
odwagę
wiarę
i nadzieję,
żeby spełniać
swoje sny...
Marzyciele
mają skrzydła,
żeby latać
i nie boją się
naprawdę
kolorowo
przez życie iść...
©
English version of the poem:

Dreamers
have the strenght
courage
faith
and hope
to fulfill
their dreams ...
Dreamers
have wings,
to fly
and are not afraid to
really
colorfully
go through the life ...
©

wtorek, 24 stycznia 2017

El silencio.(Cisza.)



Zamilknij na chwilę,
by usłyszeć głos prawdziwy,
nie potrzeba słów tyle.
W ciszy jest siła,
co mądrość wskazuje
i głębią sensu
duszę czaruje.
W skupieniu  ucisz
swój wewnętrzny dialog,
z pajęczych sieci myśli
wybierz te, co znaczeniem
życiu barw  dodają.
©
English version of the poem:

Be silent for a moment,
to hear the real voice,
you do not need so many words.
In the silence there's a strength,
what the wisdom shows
and by depth of the sense 
enchants the soul.
In the focusing calm down
your inner dialogue,
from  spider webs of thoughts
select those that meaning
add to life the colors.
©

poniedziałek, 23 stycznia 2017

Ese verano ... (Tamtego lata ...)

Czy pamiętasz?
Tamtego lata
powietrze
pachniało
różami...
Słoneczny blask,
jak złoty pył,
unosił się
nad trawiastymi
wzgórzami...
We włosach
tańczył wiatr,
a nam tak piękny
wydawał się
barwny świat...
©
English version of the poem:

Do you remember?
That summer
the air fragrant
of roses
has been...
The sunshine,
like golden dust,
upwards furled
over the grassy
hills...
In the hair
danced the wind,
and so pretty
to us colorful
world seemed...
©

niedziela, 22 stycznia 2017

Nunca la hubo...(Nigdy nie było...)

''Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop questioning.''
''Ucz się od wczoraj, żyj dla dziś, miej nadzieję dla jutra.Ważną rzeczą jest nie przestawać pytać.''
Albert Einstein

Nigdy nie było
takiej nocy,
której nie pokonałby 
nowy dzień
ze wschodem słońca...
Nigdy nie było
takiego problemu
którego nie rozwiązałaby
nadzieja i optymizm
aż do końca...
©
English version of the poem:

There never was
such a night,
that wouldn't be defeated
by the sunrise 
on a new day...
There never was
such a problem
which wouldn't be solved
by hope and optimism
untill the end...
©

sobota, 21 stycznia 2017

La melancolía de noche invierno...

Drzewa,
szarpane
przez wiatr,
szemrzą,
jakby ożyły
w te mroźne,
krótkie dni...
Melancholią 
brzmią
dźwięki
zimowej,
długiej
nocy...
A serce,
tęsknotą
kołysane,
mocno śpi...
©
English version of the poem:

Trees,
jiggled
by the wind,
rustle,
like alive
in the cold,
short days ...
Melancholy
peals
in the sounds
of long,
winter
night ...
A heart
by the longing
rocked,
hard asleep ...
©

piątek, 20 stycznia 2017

Belleza del tiempo de invierno ... (Piękno zimy ....)

Milczący świat, 
w półśnie, 
otulony 
ciszą gwiazd... 
Zimowe ulice,
całe w bieli, 
lśniącej 
w świetle  lamp..
Sople  lodu, 
jak struny 
zamarzniętych 
na  zimnie harf...
Zimowe piękno... 
Radość  dla  oczu, 
choć  trzyma mróz 
i wyje  wiatr... 
©
English version of the poem:

Silent world,
in a half-dream,
wrapped up
by the silence of stars...
Winter streets,
all in white,
shining
in a lamp lights... 
The icicles,
like strings 
of frozen
in the cold harps..
Winter beauty...
Although frostiness,
and howls the wind,
joy for the eyes ...
©

czwartek, 19 stycznia 2017

Amor sorpresas ... (Miłość zaskakuje ...)

Miłość 
zaskakuje, 
gdy nie w czas
do  kogoś 
przychodzi... 
Miłość 
rozczarowuje,
gdy za szybko
od  kogoś 
ucieka ... 
©
English version of the poem :

The love 
surprises, 
when not  in time 
to someone 
it  comes...
The love 
dissappoints, 
when too  early 
from someone 
away it  runs... 
©