"When the night is about to come, think about me in your dream ... "
"Kiedy zbliża się noc, pomyśl o mnie we śnie... "
Wieczór z wolna
zamyka
czerwienią
wrota słońca...
Czas zwalnia...
Noc
coraz szyciej
tka gęstą
pajęczynę
ciemności...
A ty pamiętaj
o mnie,
we śnie...
©
English version of the poem:
Evening slowly
closes
with red
the gates of the sun ...
The time slows down ...
Night
quicker and quicker
weaves a dense
spiderweb
of the darkness ...
And you remember
about me,
in your dream...
©
niedziela, 29 maja 2016
sobota, 28 maja 2016
El mayo soleado...(Słoneczny maj...)
Słoneczny maj...
Kolorowy...
Pachnący
konwaliami,
świeżym sianem
na łące...
Piękny maj...
Zanurzony
W nieba błękicie...
Dla zabawy
goniący motyle...
Pełen życia...
©
English version of the poem:
Sunny may...
Colourful...
Fragrant
of lillies of the valley
and fresh hay
on the meadow...
Beautiful may...
immersed
in the blue sky...
For a joy
chasing butterflies...
Full of life...
©
Kolorowy...
Pachnący
konwaliami,
świeżym sianem
na łące...
Piękny maj...
Zanurzony
W nieba błękicie...
Dla zabawy
goniący motyle...
Pełen życia...
©
English version of the poem:
Sunny may...
Colourful...
Fragrant
of lillies of the valley
and fresh hay
on the meadow...
Beautiful may...
immersed
in the blue sky...
For a joy
chasing butterflies...
Full of life...
©
czwartek, 26 maja 2016
No arrepiente...(Nie żałuj...)
Nie żałuj tego,
co minęło
i nie wróci...
Zostaw za sobą
mgłę wspomnień...
Nie obawiaj się
tego, co będzie...
Dla ciebie los
wybiera
najlepszą drogę...
©
English version of the poem:
Do not regret,
what has passed
and will not come back ...
Leave behind
fog of memories ...
Do not be afraid
of what will be ...
For you the fate
chooses
the best way ...
©
wtorek, 24 maja 2016
El tiempo se acaba ...(Czas ucieka...)
"Time is running away and we are hiding behind the courtain of memories..."
"Czas ucieka, a my chowamy się za kurtyną wspomnień..."
Czas ucieka...
Dni znienacka
w lata się zmieniają...
A my...
Z obawy
przed nieznanym
chowamy się
za kurtyną
wspomnień,
marzeń,
pięknych snów...
A czas pędzi...
Kto z nas wie,
czemu i dokąd
tak gna...
©
English version of the poem:
Time is running away...
Days suddenly
in the years change ...
And we ...
With the fear
of the unknown
are hiding
behind the curtain
of memories,
fancies
sweet dreams...
And the time scurries...
Who of us knows,
why and where
is pelting so ...
©
"Czas ucieka, a my chowamy się za kurtyną wspomnień..."
Czas ucieka...
Dni znienacka
w lata się zmieniają...
A my...
Z obawy
przed nieznanym
chowamy się
za kurtyną
wspomnień,
marzeń,
pięknych snów...
A czas pędzi...
Kto z nas wie,
czemu i dokąd
tak gna...
©
English version of the poem:
Time is running away...
Days suddenly
in the years change ...
And we ...
With the fear
of the unknown
are hiding
behind the curtain
of memories,
fancies
sweet dreams...
And the time scurries...
Who of us knows,
why and where
is pelting so ...
©
poniedziałek, 23 maja 2016
La lila...(Bez..)
Bukiet bzów,
kolorowy...
W białych
płatkach
tchnienie
świeżości...
W rózowych
kwiatkach
miłości
doktyk...
W fiolecie
naręczy
nad uczuciami
zamyślenie...
©
English version of the poem:
Bouquet of lilacs,
colourful...
In white
petals
breath
of freshness...
In pink
flowers
touch
of love...
In purple
armfuls
over the feelings
thoughtnesss...
©
kolorowy...
W białych
płatkach
tchnienie
świeżości...
W rózowych
kwiatkach
miłości
doktyk...
W fiolecie
naręczy
nad uczuciami
zamyślenie...
©
English version of the poem:
Bouquet of lilacs,
colourful...
In white
petals
breath
of freshness...
In pink
flowers
touch
of love...
In purple
armfuls
over the feelings
thoughtnesss...
©
niedziela, 22 maja 2016
No el diamante ...(Nie diament...)
Nie bukiet
świeżych kwiatów,
nie na palcu
drogi diament...
Nie z słodkich słów
obietnice dane...
Lecz uczynki
pełne uczuć
są najpiękniejszym
miłości wyznaniem...
©
English version of the poem:
Not the bouquet
of fresh flowers,
not on the finger
expensive diamond...
Not of sweet words
promises given,
but the acts
full of feelings
are the most beautiful
of love declaration...
@
świeżych kwiatów,
nie na palcu
drogi diament...
Nie z słodkich słów
obietnice dane...
Lecz uczynki
pełne uczuć
są najpiękniejszym
miłości wyznaniem...
©
English version of the poem:
Not the bouquet
of fresh flowers,
not on the finger
expensive diamond...
Not of sweet words
promises given,
but the acts
full of feelings
are the most beautiful
of love declaration...
@
sobota, 21 maja 2016
La felicidad como un tesoro ...(Szczęście jak skarb...)
Szczęście...
To skarb
bez ceny...
Obdarzasz
nim innych...
A mimo to
masz go więcej...
Bo szczęście
to rzecz jedyna,
którą żeby pomnożyć,
trzeba najpierw podzielić...
©
English version of the poem:
Happiness
is like the treasure
without price...
You give it
to the others...
And yet despite it
more of it you have...
Because the happiness
is the only thing
that needs to be shared
to become multiplied...
©
To skarb
bez ceny...
Obdarzasz
nim innych...
A mimo to
masz go więcej...
Bo szczęście
to rzecz jedyna,
którą żeby pomnożyć,
trzeba najpierw podzielić...
©
English version of the poem:
Happiness
is like the treasure
without price...
You give it
to the others...
And yet despite it
more of it you have...
Because the happiness
is the only thing
that needs to be shared
to become multiplied...
©
Subskrybuj:
Posty (Atom)