Całkowita ilość wyświetleń

czwartek, 20 sierpnia 2015

Una tierra de la fantasía...(Kraina fantazji...)

"Rhymes that keep their secrets 
Will unfold behind the clouds 
And there upon the rainbow 
Is the answer to a never ending story..."

Limahl - Never Ending Story

Głęboko, 
daleko, 
pod zamkniętą
powieką, 
między krawędzią
świadomości, 
a brzegiem snu
mieści się
kraina fantazji, 
spełnionych
marzeń ląd...
Kto miejsce to
umiał znaleźć, 
kierując się
swoim sercem, 
ten nie chce
odchodzić stąd...
©
English version of the poem:

Deeply,

far away,
under the closed
eyelid,
between the edge
of awareness
and the edge of sleep
there is located
a land of fantasy,
a land of 
fulfilled dreams ...
Who place this
could find,
guided by
the heart,
this does not want to
go away from here ...
©





środa, 19 sierpnia 2015

Indigo.

"I am the one who was born to fight for truth."
"Jestem jednym z tych, którzy urodzili się aby walczyć o prawdę."

I am the indigo child,
in this artificial world
I was born to stay 
independent and wild.
I am the one who brings
important changes to you,
in the name of justice,
in the name of truth.
My rebelious nature,
my perfect intuition
and strong empathy
are my precious gifts.
Increcibly creative,
I find my inspiration
in words,in dreams,
or simply in my light.
Although warm and loving,
can be cruel or brutal,
when feeling alienated
for sincerity alone I fight.

poniedziałek, 17 sierpnia 2015

Del otoño...(Jesiennie...)

Jesień...
Rozstania i powroty...
Jesień...
Radości i kłopoty...
Jesień...
Codzienność i sny...
Jesień...
Szarość i złota blask...
Jesień...
Po prostu ja i ty...
© 
English version of the poem :

Autumn...
Partings and returns...
Autumn...
Joys and troubles...
Autumn...
Every day life and dreams...
Autumn...
Greyness and golden shine...
Autumn...
Just you and me...
© 

La ermita.(Pustelnia.)

"Deep in the forest there is a cottage of hermit, where the wisdom blossomed in loneliness..."
"Głęboko w lesie jest chata pustelnika, gdzie mądrość kwitła w samotności..."

Na górze w lesie, 
obok źródełka, 
drewniany,  skromny 
domek pustelnika...
W nim dawno temu
mądry człowiek żył, 
któremu na refleksji, 
któremu na modlitwie
mijały życia dni...
Na górze w lesie, 
obok źródełka, 
mały, stary kościół...
Zrywa się wiatr, 
lecą liście z kasztana, 
żółte,  rude,  brązowe...
Chociaż ciepłe są dni, 
powoli,  lecz nieuchronnie
zbliża się kolorowa jesień...
©
English version of the poem :

On the top, in the forest,
next to the springie, 
wooden,  modest
hermit's cottage. 
In there, long ago
a clever man lived,
on the reflexion,
on the prayer
passed his days.
On the top, in the forest,
next to the springie,
there is a small, old church...
The wind rises up,
fall the leaves from the chestnut tree,
yellow, ginger, brown...
Although warm the days are,
slowly, but inevitably
the colourful autumn comes...
©

Pomimo wszystko...

"It is good to belive,  in spite of all..."
"Dobrze jest wierzyć,  pomimo wszystko..."

Spróbuję 
pomimo wszystko
zapomnieć...
Spróbuję
już nie wracać
do wspomnień...
Spróbuję
od nowa to życie
przeżyć...
Spróbuję
pomimo wszystko
uwierzyć...
©
English version of the poem :

I'll try
in spite of all
to forget...
I'll try
to memories
already not go back...
I'll try
from the new
life to live...
I'll try
in spite of all
to belive...
©

piątek, 14 sierpnia 2015

Hacia el sol...(W stronę słońca...)

"Although beautiful, life so fragile is..."
"Chociaż piękne, życie tak kruche jest..."

W stronę słońca
wciąż iść, 
cieszyć się ciepłem, 
czerpać radość
z jego blasku...
Pogodę ducha, 
uśmiech na twarzy
mieć zawsze przy sobie, 
gdy życie po drodze
sypie w oczy piaskiem...
Życie choć piękne,
lecz tak krótko trwa, 
patrz sercem,  słuchaj duszą,
nie oglądaj się wstecz, 
lepiej zrozumiesz je...
©
English version of the poem:

To the sun
still to go,
enjoy the warmth,
take the happiness
form its shine...
Serenity of spirit,
smile on the face
have always with you,
when life on the way
sand into eyes
Life though beautiful,
but so fleeting it is,
See your heart, listen to the soul,
do not look yourself back,
better you'll understand this ...
©

Cómo navaja ...(Jak brzytwa...)

"Unnecessary, nasty words,cut the soul like a razor..."
"Niepotrzebne, okropne słowa tną duszę, jak brzytwa..."

Tyle niepotrzebnych słów,

ostrych jak brzytwa,
raniących duszę, jak nóż,
bez zastanowienia,
każdego dnia wypowiadanych...
Gęstnieje cisza,
ból rośnie i wzbiera...
Serce z czasem wybaczy,
lecz rozum nie zapomina,
przypomina mu wciąż
w środku krzywd blizna...
©
English version of the poem:

So many unnecessary words.

sharp as a razor,
hurting soul, like a knife,
without thinking,
every day spoken ...
Thickens silence,
the pain grows and swells ...
The heart will  forgive with the time,
but the mind does not forget,
still this reminds 
in the middle of grievances scar ...
©