Biją dzwony
o poranku,
radosną
niosąc wieść:
Boży grób
pusty został...
Zmartwychwstał
Chrystus Pan,
nowe życie
dając nam...
Alleluja,
Agnus Dei!
©
English version of the poem :
In the morning
strike the bells,
joyfull
telling the new :
Grave of God
has empty left...
Jesus the Lord
has resurected,
a new life
giving to us...
Halleluiah,
Agnus Dei!
©
poniedziałek, 17 kwietnia 2017
piątek, 14 kwietnia 2017
Hay un amor tal ... (Jest taka miłość...)
Jest taka miłość,
co pokona
ból i śmierć,
aby zgładzić
grzechy świata...
Jest taka miłość,
co w tym świecie,
pełnym zła
w serca ludzi
dobro wplata...
©
There is such a love,
what will defeat
Pain and death,
to take away
the sins of the world ...
There is such a love,
what in this world,
full of evil
in people's heart
the goodness weaves in ...
©
co pokona
ból i śmierć,
aby zgładzić
grzechy świata...
Jest taka miłość,
co w tym świecie,
pełnym zła
w serca ludzi
dobro wplata...
©
There is such a love,
what will defeat
Pain and death,
to take away
the sins of the world ...
There is such a love,
what in this world,
full of evil
in people's heart
the goodness weaves in ...
©
wtorek, 11 kwietnia 2017
Sentimientos de primavera ... (Wiosenne uczucia ...)
Świeży wiatr
pachnący
inspiracją
wśród barwnych,
wiosennych
pejzaży...
Więcej życia
czuje dusza...
Ciepły deszcz,
płynący
kroplami uczuć
na obsypane
kwiatami
gałęzie...
Więcej miłości
pragnie serce...
©
English version of the poem :
Fresh wind
with the scent
of inspiration
among the colourful,
spring landscapes...
More alive
feels the soul...
Warm rain,
with drops of feelings
falling down
on the branches
all covered
by the blooms...
More love
wants the heart...
©
pachnący
inspiracją
wśród barwnych,
wiosennych
pejzaży...
Więcej życia
czuje dusza...
Ciepły deszcz,
płynący
kroplami uczuć
na obsypane
kwiatami
gałęzie...
Więcej miłości
pragnie serce...
©
English version of the poem :
Fresh wind
with the scent
of inspiration
among the colourful,
spring landscapes...
More alive
feels the soul...
Warm rain,
with drops of feelings
falling down
on the branches
all covered
by the blooms...
More love
wants the heart...
©
poniedziałek, 10 kwietnia 2017
Noche, tiempo de los poetas ... (Noc, poetów czas ...)
Najciemniejsza noc
jest najpiękniejsza,
gdy cisza dla weny
swój koncert gra,
a gwiazdy świecą
najjaśniej...
Noc, poetów czas,
kiedy księżyc
w rzece srebra
zanurza twarz,
a myśli szepczą
najgłośniej...
©
English version of the poem :
The darkest night
is the nicest one,
when silence for afflatus
its concert plays,
and the stars glitter
the most brightly...
Night, of the poets time,
when the moon
in the silver river
immerses its face,
and the thoughts whisper
the most loudly...
©
jest najpiękniejsza,
gdy cisza dla weny
swój koncert gra,
a gwiazdy świecą
najjaśniej...
Noc, poetów czas,
kiedy księżyc
w rzece srebra
zanurza twarz,
a myśli szepczą
najgłośniej...
©
English version of the poem :
The darkest night
is the nicest one,
when silence for afflatus
its concert plays,
and the stars glitter
the most brightly...
Night, of the poets time,
when the moon
in the silver river
immerses its face,
and the thoughts whisper
the most loudly...
©
sobota, 8 kwietnia 2017
Danza del arco iris ... (Tęczowy taniec ...)
Kwietniowe niebo
w odcieniu
niezapominajki...
Przyroda tonie
w morzu zieleni
liści i traw...
Fiołkową woń
tęsknoty za milością
niesie ciepły wiatr...
Kępy bratków
jak dojrzałe
pomarańcze...
Pokusa i pożądanie
w czerwieni
tulipanów...
Indygo szafirków
w wiosennym,
tęczowym tańcu...
©
English version of the poem :
The sky in April
in the shadow
of forget-me-nots...
The scent of violet
longing for love
carries the wind...
The clomps of pansies
like the ripe
oranges...
Temptation and desire
in the redness
of the tulips...
Indigo of the Muscari
in the spring
rainbow dance...
©
w odcieniu
niezapominajki...
Przyroda tonie
w morzu zieleni
liści i traw...
Fiołkową woń
tęsknoty za milością
niesie ciepły wiatr...
Kępy bratków
jak dojrzałe
pomarańcze...
Pokusa i pożądanie
w czerwieni
tulipanów...
Indygo szafirków
w wiosennym,
tęczowym tańcu...
©
English version of the poem :
The sky in April
in the shadow
of forget-me-nots...
The scent of violet
longing for love
carries the wind...
The clomps of pansies
like the ripe
oranges...
Temptation and desire
in the redness
of the tulips...
Indigo of the Muscari
in the spring
rainbow dance...
©
wtorek, 4 kwietnia 2017
Primavera mágica ... (Magiczna wiosna ...)
Promień słońca
z czułością
otwiera
pąki liści...
Lekki wiatr
swym oddechem
rozchyla
płatki kwiatów...
Krople deszczu
jak życiodajny
nektar dla
spragnionej ziemi...
Czas radości...
Czas szybkich zmian...
Tęcza barw dookoła...
Magiczna wiosna...
©
English version of the poem :
Ray of the sun
tenderly
opening
of the leaves buds...
Light wind
with its breath
spreading out the petals
of the flowers...
Drops of the rain
like a life-giving
nektar for
the thirsty earth...
Time of the joy...
Time of the quick changes...
Rainbow of the colours around...
The magic spring...
©
z czułością
otwiera
pąki liści...
Lekki wiatr
swym oddechem
rozchyla
płatki kwiatów...
Krople deszczu
jak życiodajny
nektar dla
spragnionej ziemi...
Czas radości...
Czas szybkich zmian...
Tęcza barw dookoła...
Magiczna wiosna...
©
English version of the poem :
Ray of the sun
tenderly
opening
of the leaves buds...
Light wind
with its breath
spreading out the petals
of the flowers...
Drops of the rain
like a life-giving
nektar for
the thirsty earth...
Time of the joy...
Time of the quick changes...
Rainbow of the colours around...
The magic spring...
©
Humor de primavera ... (Wiosenne nastroje ...)
Promień słońca,
z ptasim śpiewem
wpadający
przez błękit szkła
o poranku,
wywołuje
uśmiech na twarzy...
Wiosna...
Świeże kwiaty
i pąki liści
na drzewach
sprawiają że
kolorami
kwitnie dusza
i śpiewa serce...
Wiosna...
©
English version of the poem :
Ray of the sun,
with the birds' singing
shining through
the blue glass
in the morning,
brings the smile
on the face...
Spring...
Fresh flowers
and of the leaves buds
on the trees
make the soul
blossoming
with the colours
and the heart singing...
Spring...
©
z ptasim śpiewem
wpadający
przez błękit szkła
o poranku,
wywołuje
uśmiech na twarzy...
Wiosna...
Świeże kwiaty
i pąki liści
na drzewach
sprawiają że
kolorami
kwitnie dusza
i śpiewa serce...
Wiosna...
©
English version of the poem :
Ray of the sun,
with the birds' singing
shining through
the blue glass
in the morning,
brings the smile
on the face...
Spring...
Fresh flowers
and of the leaves buds
on the trees
make the soul
blossoming
with the colours
and the heart singing...
Spring...
©
Subskrybuj:
Posty (Atom)