Całkowita ilość wyświetleń

wtorek, 27 września 2016

Los anhelos del otoño ... ...(Jesienne tęsknoty...)

Zimny deszcz...
Wiatru szept...
Szelest
opadłych liści...
Jesienne tęsknoty,
nostalgii zew...
Nuta refleksji...
Podróż w głąb
własnych myśli...
Słoneczny sen
kiedyś jeszcze
się ziści...
©
English version of the poem:

Cold rain...
Whisper of the wind...
Rustle
of fallen leaves...
Autumn longings,
of the nostalgia call...
Of the reflexion note...
Travel through the depths
of one's own thoughts...
Sunny dream
maybe one day
will come true...
©

poniedziałek, 26 września 2016

Jardín de los sueños...(Ogród marzeń...)

Zabierz mnie
do ogrodu marzeń...
W głębinach snów
spotkajmy się...
Odkrywam przed tobą
kolejne tajemnice, 
jak suknie z duszy,
zdejmując je...
Nagość serca
niech urzecze cię..
@

English version of the poem:

Take me
to the garden of fancies...
In the depths
of the dreems
let's meet...
I uncover for you
another secrets,
taking them off,
like dresses 
from the soul...
Naked hearth
let magnetize you...
©

niedziela, 25 września 2016

Un crepúsculo de otoño...(Jesienny zmierzch...)

Obłoki,
jak kleksy
atramentu,
przez dłoń
nieuważną
na kartce
papieru
zostawione...
Jesienny zmierzch,
w słonecznym  złocie...
Melancholii twarz
za mgieł
białą firaną...
Ulotne piękno
krótkiej chwili,
w kieszeni
wspomnień
schowane...
©
English version of the poem:

Clouds,
like blots
of the ink,
by the hand
inattentive
on the sheet
of the paper
being left...
An autumn twilight,
in sunny gold...
Of melancholy face
behind  the white
foggy curtain...
Fleeting beauty
of the short while,
in the pocket
of memories
being hidden...
©

sobota, 24 września 2016

Hay una lágrima tales ... ( Jest taka łza...)

Jest taka łza,
co kruszy
obojętności mur...
Są takie słowa,
co topią
zimnego serca lód...
Jest taka nadzieja,
co na skrzydłach
duszę unosi jak ptak..
Jest taka siła,
co lepszym
czyni ten świat...
©
English version of the poem:

There is such a tear,
which crumbles down
 of the indifference wall...
There are such words
which melt
of the cold heart ice...
There is such hope,
which on the wings
like a bird, carries up the soul...
There is such a power,
which to the better
changes the world...
©

piątek, 23 września 2016

Como un rayo de sol... (Jak promień słońca...)

Chociaż życie
wbija ci
szpilkę
w samo serce...
Chociaż
rani duszę,
jak pięknej,
pachnącej róży
zdradliwy cierń...
To w sumie
są takie chwile,
jak słońca promień
w pochmurny dzień,
które sprawiają,
że kochasz je...
©
English version of the poem:

Although the life
needles you
right
in the heart...
Although
it hurts the soul
like of the cute,
fragrant rose
insidious thorn...
But by and large
there are such moments
like ray of the sun
on cloudy day,
which make that
you love them...
©

środa, 21 września 2016

Feliz otoño...(Szczęśliwa jesień ...)

Jesień
igra ze słońcem...
Jesień 
bawi się
z deszczem...
Jesień 
chowa się
w suchych liściach,
tańczących
na wietrze...
©
English version of the poem:

Autumn
frolics with the sun..
Autumn
plays
with the rain...
Autumn
hides itself
in dry leaves,
dancing
in the wind...
©

niedziela, 18 września 2016

La fe ...(Wiara...)

"Faith is to believe what you do not see; the reward of this faith is to see what you believe."
Saint Augustine

Wiara...
To ufać
w to czego
nie widać...
To zrobić 
pierwszy
swój krok
w nieznane...
To serca
pewność,
co dowodów 
nie potrzebuje...
To klucz
do światła dnia
i zamknięcie
mroku nocy...
©
English version of the poem:


Faith...
It is to trust
in what
one does not see...
It is to make
one's
first step
into unknown ...
It's of heart
certainty,
which proof
does not need...
This is the key
to the light of the day
and the lock of
the night darkness ...
©