Całkowita ilość wyświetleń

sobota, 2 kwietnia 2016

Flor de magnolia...(Kwiat magnolii...)

"When magnolias bloom, they remind me of our nights and afternoons...'
"Kiedy kwitną magnolie, przypominają mi o naszych nocach i popołudniach...

Różowy
magnolii kwiat
przypomina mi
ten czas, gdy
spłonęły rumieńcem
szalonych emocji
nasze wieczory i noce,
skradzione chwile
wiosennych dni...
Smak ust,
dotyk ciał,
eksplozja uczuć,
a w oczach dziki blask...
© 
English version of the poem:

Pink
magnolia flower
reminds me of
this time, when
burned down with the blush
of crazy emotions
our evenings and nights,
stolen whiles
of spring days ...
Taste of the lips ,
touch the bodies,
the explosion of feelings,
and in the eyes the glow, wild ...
© 

piątek, 1 kwietnia 2016

Un argumento...(Kłótnia...)

Kłótnia...
Jego
gniewny krzyk...
Jej
rozżalenia łzy...
Ciężkie słowa
zawisły
między nimi
jak ciemne,
burzowe
chmury...
Powietrze
przesiąknięte
emocjami,
lecz miłości
skrzydeł brak...
© 
English version of the poem:

Quarrel...
His
angry scream ...
Her
of the bitterness tears ...
Heavy words
hung
between them
like dark,
stormy
clouds ...
The air
steeped
by emotions
but love
of wings lacks  ...
© 

czwartek, 31 marca 2016

¿Qué tan bien ...?(Jak dobrze...?)

Gdzie zaczyna się,
gdzie kończy się czaS?
Jak długie są momenty.
gdy życie przyśpiesza,
a potem zwalnia na chwilę?
Jak naprawdę
masz na imię?
Jak dobrze, człowieku
siebie samego znasz?
Czy nosisz maski,
czy może wolisz
swoją prawdziwą twarz?
© 
English version of the pooem:

Where do begin

where do end the time?
How long are the moments.
when life speeds up,
and then for while it slows down ?
What really
your name is?
How well, man
do you know yourself?
Do you wear a mask,
or maybe your true face
do you prefer?
© 

środa, 30 marca 2016

La mañana de primavera...(Wiosenny poranek...)

"Spring morning  wakes up in the mist of flowers scent..."
"Wiosenny poranek w zapachu mgle budzi się..."

Złote krople

budzącego się
słońca
sączą się
przez rzedniejący
aksamit nocy...
Ptaków śpiew,
eksplozja 
radości
przegania
złe sny...
W zapachu
kwiatów
lekkiej mgle
przychodzi
wiosenny dzień...
©
English version of the poem:

Gold drops

of awakening
sun
ooze through
getting thinner
velvet of the night ...
Birds singing,
explosion
of joy
chases away
bad dreams...
In the light fog
of flowers scent
coming
spring day ...
©

wtorek, 29 marca 2016

Sólo por un tiempo ...(Tylko na chwilę...)

Możesz mnie
zatrzymać,
lecz tylko
na chwilę...
Potem ucieknę,
nie oglądając się,
ulotna,
kolorowa,
jak motyl...
Zostawię cię
za sobą
daleko w tyle...
Wolna,
jak ptak
polecę
do nieba...
Promień słońca
poprowadzi mnie...
© 
English version of the poem:

You can
keep me ,
but only
for a while...
Then I'll run away,
not looking back,
fleeting,
colorful,
like a butterfly ...
I will leave you
far away
behind ...
Free,
like a bird
I will fly
to heaven...
Sunbeam
will guide me ...
© 

poniedziałek, 28 marca 2016

En el océano de emociones...(Po oceanie emocji...)

"In the ocean of emotions are drifting souls , thirsty of love..."
"Po oceanie emocji dryfują dusze, spragnione miłości..."

Po oceanie 

falujących
emocji
dryfują
okręty dusz,
spragnionych 
miłości...
Samotne
serca,
na brzeg
wyrzucane,
budują mosty,
łączące
bezludne wyspy...
© 
English version of the poem:

In the ocean

of waving
emotions
drifting
ships of souls,
thirsty
of love ...
Lonely
hearts,
ashore
thrown,
building bridges,
joining
uninhabited islands ...
© 

sobota, 26 marca 2016

Para nuestra transgresiones...(Za nasze winy...)

Za nasze
przewinienia
umarła
Boża miłość,
przybita
do krzyża...
Dla naszego
zbawienia
w walce
ze śmiercią
Boża dobroć
zwyciężyła...
© 
English version of the poem:

For our

trespasses
God's love
has died,
nailed
to cross ...
For our
salvation
in fight
with the death
God's goodness
has won ...
©