***
Chwile płochliwe
przysiadły na rzęsach motylem
dotknęły źrenicy
drżącymi barwami na skrzydłach
zamyśliły się
nad czasem patrzącym w błękit
pod powieką
zapamiętały niedokończony sen
muślinowym wiatrem
przytuliły szepcące westchnienia
i odleciały jak ptaki
w tańczące słoneczne odcienie
©A.K.
English version of the poem:
Skittish moments
perched on eyelashes like butterfly
touched the pupil
with trembling colors on the wings
lost in thoughts
over the time looking into blue
under the eyelid
emembered an unfinished dream
with muslin wind
they hugged whispering sighs
and flew away like birds
into dancing sunny shades
© A.K.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz