"Podróż na tysiąc mil zwykle zaczyna się od pierwszego kroku."- przysłowie chińskie "A journey of a thousand miles usually begins with the first step." - Chinese proverb
(inspiracja tekstem " Jeżeli gdzieś jest niebo" A. Osiecka) (inspiration with the text "If the sky is somewhere" A. Osiecka)
Nie myślałam, że wiosną znów zapachnie zima Że połączą się w jedno serca dwa, Że odczytam w twoich oczach miłość Że bez pamięci tak naiwnie się zakocham Nie myślałam nie sądziłam Że nadzieją zakwitnie w duszy sad
Nie wierzyłam że tak szybko spełnią się marzenia Że obok siebie będziemy wiecznie trwać Że nie zgaśnie w źrenicach blask i ogień I garściami będę z życia brała szczęście Nie wiedziałam nie wierzyłam że kiedyś niebo będzie całkiem blisko
Nie sądziłam że znienacka sen się skończy Że odejdziesz ulotnisz się jak mgła Że zatęsknię i zapłaczę pełna wspomnień Wiem że zaboli ale niemożliwe że aż tak Nie wiedziałam że samotność jak na ziemi piekło zostawi łzami trwały ślad A.K English version of the poem:
I didn't think that winter would smell again like spring That two hearts would be brought together That I will read love in your eyes That I 'd be lovestruck being so naively minded I did not think, or supposed That the orchard will blossom in the soul with hope
I didn't believe that dreams would come true so quickly That side by side we will last forever That the glow and fire will not go out in the pupils And I'll be happy with handfuls of joy from life I did not know I did not believe that once the sky will be quite close
I did not think that the dream would end so soon That you will go away will be like fog That I will miss and cry so full of memories I know it hurts but it's impossible it does like that I did not know that loneliness as on earth the hell'll leave everlasting trace from tears A.K.