I znowu
pada deszcz...
Szyby okien
mokre od
nieba łez...
Smutek
szarości dnia...
Nostalgii
ciężka nuta,
gdy słońca brak...
©
English version of the poem:
And again
it is raining...
Of windows glasses
wet from
of heaven's tears...
The sadness
of day's grayness...
Of the nostalgia
heavy note,
when the sun lacks...
©
środa, 29 czerwca 2016
wtorek, 28 czerwca 2016
Conocerá el uno, que ...(Ten pozna, kto...)
Miłości
ukryte piękno
pozna ten,
kto przeszedł
drogą cierpienia...
Szczęścia
cudowny smak
poczuje ten,
kto okruchy
radości docenia...
©
English version of the poem:
Of love
hidden beauty
will know the one,
who has passed
the path of suffering ...
Of happiness
wonderful taste
will feel the one,
who crumbs
of the joy appreciates ...
©
ukryte piękno
pozna ten,
kto przeszedł
drogą cierpienia...
Szczęścia
cudowny smak
poczuje ten,
kto okruchy
radości docenia...
©
English version of the poem:
Of love
hidden beauty
will know the one,
who has passed
the path of suffering ...
Of happiness
wonderful taste
will feel the one,
who crumbs
of the joy appreciates ...
©
niedziela, 26 czerwca 2016
Otra vez...(Jeszcze raz...)
Jeszcze raz
utonąć
w spojrzeniu
jezior
twoich oczu...
Jeszcze raz
dać się ponieść
marzeniom,
tam, gdzie nic
nie znaczy czas...
©
English version of the poem:
Once again
to sink
in the glance
of your eyes
lakes...
Once again
allow to be carried
by the dreams,
where the time
nothing means...
©
sobota, 25 czerwca 2016
La felicidad por la mañana ...(Szczęście o pranku...)
Bukietem
jasminów
pachnącym
budzisz mnie
o poranku...
Na policzku
na pamiątkę
swoich ust
zostawiasz
wilgotny ślad...
Otwieram
oczy ze snu
uśmiech ci ślę
na miły
początek dnia...
©
English version of the poem:
With a bouquet
of jasmines,
fragrant
in the morning
you wake me up...
On the cheek
for a memory
of your lips
you leave
wet track ...
I open
my eyes from sleep,
I send you a smile
for a nice
beginning of the day...
©
jasminów
pachnącym
budzisz mnie
o poranku...
Na policzku
na pamiątkę
swoich ust
zostawiasz
wilgotny ślad...
Otwieram
oczy ze snu
uśmiech ci ślę
na miły
początek dnia...
©
English version of the poem:
With a bouquet
of jasmines,
fragrant
in the morning
you wake me up...
On the cheek
for a memory
of your lips
you leave
wet track ...
I open
my eyes from sleep,
I send you a smile
for a nice
beginning of the day...
©
piątek, 24 czerwca 2016
No olvidaré...(Nie zapomnę...)
Nie zapomnę
tych letnich dni,
tonących w zieleni,
pełnych zapachów,
nagrzanych słońcem...
Nie zapomnę
tych letnich nocy,
błyszczących gwiazdami,
miłosnych pieśni
świerszczami grających...
©
English version of the poem:
I will not forget
these summer days,
sinking in greenery,
full of the scents,
by the sun heated up...
I will not forget
these summer nights,
glittering with the stars,
of the love songs
playing crickets...
©
tych letnich dni,
tonących w zieleni,
pełnych zapachów,
nagrzanych słońcem...
Nie zapomnę
tych letnich nocy,
błyszczących gwiazdami,
miłosnych pieśni
świerszczami grających...
©
English version of the poem:
I will not forget
these summer days,
sinking in greenery,
full of the scents,
by the sun heated up...
I will not forget
these summer nights,
glittering with the stars,
of the love songs
playing crickets...
©
środa, 22 czerwca 2016
De hechizo del verano...(Lata czar...)
“I almost wish we were butterflies and liv'd but three summer days - three such days with you I could fill with more delight than fifty common years could ever contain.”
― John Keats, Bright Star: Love Letters and Poems of John Keats to Fanny Brawne
Czym jest ciepło lata,
bez chłodu zimy,
który daje mu
tą wyjątkową słodycz...
W promieniach słońca
zatańczmy na łące
z dzikimi kwiatami
wplecionymi we włosy....
Uśmiech, pocałunek
słodkiego wina łyk...
To lata krótki czar...
W nim złączeni ja i ty...
©
English version of the poem:
What is the heat of summer,
without coldness of winter,
which gives him
this unique sweetness ...
In the sunshine
let's dance in the meadow
with wild flowers
woven into the hair ....
Smile, kiss
a sip of sweet wine ...
Of summer short lasting spell ...
In it, joined me and you ...
©
― John Keats, Bright Star: Love Letters and Poems of John Keats to Fanny Brawne
Czym jest ciepło lata,
bez chłodu zimy,
który daje mu
tą wyjątkową słodycz...
W promieniach słońca
zatańczmy na łące
z dzikimi kwiatami
wplecionymi we włosy....
Uśmiech, pocałunek
słodkiego wina łyk...
To lata krótki czar...
W nim złączeni ja i ty...
©
English version of the poem:
What is the heat of summer,
without coldness of winter,
which gives him
this unique sweetness ...
In the sunshine
let's dance in the meadow
with wild flowers
woven into the hair ....
Smile, kiss
a sip of sweet wine ...
Of summer short lasting spell ...
In it, joined me and you ...
©
wtorek, 21 czerwca 2016
Te llamaré mi ángel...(Przywołam cię, mój aniele...)
"Other men it is said have seen angels, but I have seen thee and thou art enough."
"Mówi się, że inni ludzie widzieli anioły, ale ja zobaczyłem ciebie i twoją sztukę..."
George Edward Moore
W pachnącym ogrodzie,
pełnym kolorów
i drżących motyli...
W gasnącym zmierzchu,
słuchającym głosu
śpiewającej fontanny
przywołam cię,
mój aniele,
zobaczę cię...
Ty sprawiasz, że żyję
ty sprawiasz, że czuję
piękno twych dzieł...
©
English version of the poem:
In the fragrant garden,
full of colors
and trembling butterflies ...
In the fading twilight,
listening to the voice
of singing fountain
I will call you
my angel,
I will see you...
You make me alive
you make me feel
the beauty of your works ...
©
"Mówi się, że inni ludzie widzieli anioły, ale ja zobaczyłem ciebie i twoją sztukę..."
George Edward Moore
W pachnącym ogrodzie,
pełnym kolorów
i drżących motyli...
W gasnącym zmierzchu,
słuchającym głosu
śpiewającej fontanny
przywołam cię,
mój aniele,
zobaczę cię...
Ty sprawiasz, że żyję
ty sprawiasz, że czuję
piękno twych dzieł...
©
English version of the poem:
In the fragrant garden,
full of colors
and trembling butterflies ...
In the fading twilight,
listening to the voice
of singing fountain
I will call you
my angel,
I will see you...
You make me alive
you make me feel
the beauty of your works ...
©
Subskrybuj:
Posty (Atom)