Nie zapomnę
tych letnich dni,
tonących w zieleni,
pełnych zapachów,
nagrzanych słońcem...
Nie zapomnę
tych letnich nocy,
błyszczących gwiazdami,
miłosnych pieśni
świerszczami grających...
©
English version of the poem:
I will not forget
these summer days,
sinking in greenery,
full of the scents,
by the sun heated up...
I will not forget
these summer nights,
glittering with the stars,
of the love songs
playing crickets...
©
“I almost wish we were butterflies and liv'd but three summer days - three such days with you I could fill with more delight than fifty common years could ever contain.”
― John Keats, Bright Star: Love Letters and Poems of John Keats to Fanny Brawne
Czym jest ciepło lata,
bez chłodu zimy,
który daje mu
tą wyjątkową słodycz...
W promieniach słońca
zatańczmy na łące
z dzikimi kwiatami
wplecionymi we włosy....
Uśmiech, pocałunek
słodkiego wina łyk...
To lata krótki czar...
W nim złączeni ja i ty...
©
English version of the poem:
What is the heat of summer,
without coldness of winter,
which gives him
this unique sweetness ...
In the sunshine
let's dance in the meadow
with wild flowers
woven into the hair ....
Smile, kiss
a sip of sweet wine ...
Of summer short lasting spell ...
In it, joined me and you ...
©
"Other men it is said have seen angels, but I have seen thee and thou art enough."
"Mówi się, że inni ludzie widzieli anioły, ale ja zobaczyłem ciebie i twoją sztukę..."
George Edward Moore
W pachnącym ogrodzie,
pełnym kolorów
i drżących motyli...
W gasnącym zmierzchu,
słuchającym głosu
śpiewającej fontanny
przywołam cię,
mój aniele,
zobaczę cię...
Ty sprawiasz, że żyję
ty sprawiasz, że czuję
piękno twych dzieł...
©
English version of the poem:
In the fragrant garden,
full of colors
and trembling butterflies ...
In the fading twilight,
listening to the voice
of singing fountain
I will call you
my angel,
I will see you...
You make me alive
you make me feel
the beauty of your works ...
©
Na powiekach
usiadł
staruszek czas,
zasłuchany
w martwą ciszę
własnych myśli...
Między jawą a snem,
między świtem a zmierzchem
przesypują się
ziarna
godzin, dni
miesięcy i lat
w klepsydrze
nieskończonej
wieczności...
©
English version of the poem:
On the eyelids
oldie the time
has sat down,
listening to
the dead silence
of his own thoughts...
Between awakeness and dream,
between the dawn and the dusk
pour themselves down
the grains
of hours, days,
months and years
in the hourglass
of infinite eternity...
©
Miłość,
jak lato,
gorąca...
Pełna
namiętności,
w uczuć
niezmierzonym
oceanie...
Slońca blask
na pogodnym niebie...
Rzeka szczęścia...
©
English version of the poem:
The love,
like summer,
hot...
Full of
passion,
in of the feelings
immense
ocean...
The sunshine,
on the clear sky,
river of happiness...
©
Motylem jestem...
Nie próbuj
mnie złapać,
bo ucieknę
w stronę słońca,
na skrzydłach,
lekkich, jak wiatr...
Jestem motylem...
Nie próbuj
zatrzymać mnie,
bo tęsknota
za swobodą,
jak ranna rosa
moim pragnieniem ...
©
English version of the poem:
A butterfly I'm ...
Do not try
catch me,
I'll run away
toward the sun,
on the wings,
light, like the wind ...
I am a butterfly ...
Do not try
hold me back,
because longing
for freedom,
as the morning dew
is my desire ...
©
"In lavender sighs longing for true love..."
"W lawendowych westchnieniach tęsknota za prawdziwą miłością..."
Lawendowe
westchnienia...
Dusza uczuć
spragniona...
W sercu kogoś
tak bardzo brak...
Rozejrzyj się
dookoła siebie
z zamkniętymi
szeroko oczami...
Nie tak daleko
odnajdziesz
prawdziwą
swą miłość...
©
Lavender
sighs ...
soul thirsty
of feelings ...
In the heart of someone
lack so much ...
Look around
around you
with eyes
closed wide ...
Not so far away
you'll find
of yours
true love ...
©