"Whiles like pictures, changing day by day..."
"Chwile jak obrazy, zmieniające się dzień po dniu..."
Kim dla kogoś
jesteśmy,
ile dla kogoś
znaczymy,
pokaże czas...
Ranki, dnie,
wieczory, noce
zmienne jak obrazy...
Dziś pamiętają,
jutro już nie ma nas...
©
English version of the poem:
Who we are
for someone,
how much we mean
for somebody,
will show the time...
Mornings, days,
evenings, nights,
changeable as the pictures,
today they remember,
tomorrow there won't be us...
©
niedziela, 8 maja 2016
sobota, 7 maja 2016
Cuando los golpes de oportunidad...(Kiedy okazja puka...)
"Sometimes you do not have to look far for the chance to be happy..."
"Czasem nie musisz szukać daleko szansy bycia szczęśliwym..."
Gdy okazja
puka,
wiedz kiedy
otworzyć
dla niej drzwi...
Czasem
nie trzeba
szukać daleko
swojej szansy
by szczęśliwym być...
©
English version of the poem:
When the opportunity
knocks,
know when
open
the door for her...
Sometimes
there's no need
to look far
for the chance
happy to be...
©
"Czasem nie musisz szukać daleko szansy bycia szczęśliwym..."
Gdy okazja
puka,
wiedz kiedy
otworzyć
dla niej drzwi...
Czasem
nie trzeba
szukać daleko
swojej szansy
by szczęśliwym być...
©
English version of the poem:
When the opportunity
knocks,
know when
open
the door for her...
Sometimes
there's no need
to look far
for the chance
happy to be...
©
wtorek, 3 maja 2016
Mayo, hermoso mayo ...(Maj, cudny maj...)
"May, beauteous May wakes up sleeping senses..."
"Maj, cudny maj budzi uśpione zmysły..."
Maj...
Cudny maj
miesza
w sercach...
Naręczem
kwiatów
wonnych
czaruje...
Na miękkie
dywany
traw niekoszonych
zaprasza...
Maj...
Cudny maj
budzi
do życia zmysły...
©
English version of the poem:
May...
beauteous May
muddles
in the hearts ...
With armful
of flowers,
odoriferous
enchants ...
To the soft
carpeting
of grass unmown
invites ...
May...
beauteous May
raises
the senses to the life ...
©
"Maj, cudny maj budzi uśpione zmysły..."
Cudny maj
miesza
w sercach...
Naręczem
kwiatów
wonnych
czaruje...
Na miękkie
dywany
traw niekoszonych
zaprasza...
Maj...
Cudny maj
budzi
do życia zmysły...
©
English version of the poem:
May...
beauteous May
muddles
in the hearts ...
With armful
of flowers,
odoriferous
enchants ...
To the soft
carpeting
of grass unmown
invites ...
May...
beauteous May
raises
the senses to the life ...
©
niedziela, 1 maja 2016
Mayo ...(Maj...)
Maj...
Kwiatów
jabłoni
jasny róż...
Nowa miłość
w zapachu
bzów...
Maj...
Słowików
wśród gwiazd
nocny śpiew...
Tęcza
skrzydeł motyli
pośród drzew...
©
English version of the poem:
May...
Of apple trees
blossoms
light pink...
New love
in of the lilacs
scent...
May...
Of nightingales
among the stars
singing at night..
Rainbow
among the trees
from wings of the butterflies...
©
Kwiatów
jabłoni
jasny róż...
Nowa miłość
w zapachu
bzów...
Maj...
Słowików
wśród gwiazd
nocny śpiew...
Tęcza
skrzydeł motyli
pośród drzew...
©
English version of the poem:
May...
Of apple trees
blossoms
light pink...
New love
in of the lilacs
scent...
May...
Of nightingales
among the stars
singing at night..
Rainbow
among the trees
from wings of the butterflies...
©
sobota, 30 kwietnia 2016
Da al mundo...(Podaruj światu...)
"Smile to the world and world will smile to you..."
"Uśmiechaj się do świata, a świat uśmiechnie się do ciebie..."
Podaruj światu
najpiękniejszy
uśmiech swój,
a on w podzięce
uśmiechnie się
do ciebie ...
Podaruj światu
największą
swoją nadzieję,
a on z wdzięczności
wesprze cię
w potrzebie...
©
Give the world
your smile,
the most beautiful
and it in thanks
will smile
to you ...
Give the world
your hope,
the greatest
and it in gratitude
in need
will support you ...
©
"Uśmiechaj się do świata, a świat uśmiechnie się do ciebie..."
Podaruj światu
najpiękniejszy
uśmiech swój,
a on w podzięce
uśmiechnie się
do ciebie ...
Podaruj światu
największą
swoją nadzieję,
a on z wdzięczności
wesprze cię
w potrzebie...
©
Give the world
your smile,
the most beautiful
and it in thanks
will smile
to you ...
Give the world
your hope,
the greatest
and it in gratitude
in need
will support you ...
©
piątek, 29 kwietnia 2016
Vuela conmigo...(Poleć ze mną...)
Popłyń
ze mną tam,
gdzie rzeka uczuć
w duszy
swe źródła ma...
Poleć
ze mną tam,
gdzie niebo marzeń
w sercu
swój początek ma...
@
English version of the poem:
Sail
with me, where
the river of feelings
in the soul
its sources has got...
Fly
with me, where
the heaven od dreams
in the heart
its beginning has got...
@
ze mną tam,
gdzie rzeka uczuć
w duszy
swe źródła ma...
Poleć
ze mną tam,
gdzie niebo marzeń
w sercu
swój początek ma...
@
English version of the poem:
Sail
with me, where
the river of feelings
in the soul
its sources has got...
Fly
with me, where
the heaven od dreams
in the heart
its beginning has got...
@
sobota, 23 kwietnia 2016
Por la noche ...( W nocy...)
Noc,
ciemność,
gwiazdy i ja...
Księżyc
w pełni
twarz twoją
ma...
Tęsknię...
Myślę...
Kocham...
A ty?
Czy na mnie
czekają
twoje sny?
©
English version of the poem:
Night,
darkness,
stars
and me...
The moon,
full,
has got
your face...
I miss...
I think...
I love...
And you?
Are for me
waiting
your dreams?
©
ciemność,
gwiazdy i ja...
Księżyc
w pełni
twarz twoją
ma...
Tęsknię...
Myślę...
Kocham...
A ty?
Czy na mnie
czekają
twoje sny?
©
English version of the poem:
Night,
darkness,
stars
and me...
The moon,
full,
has got
your face...
I miss...
I think...
I love...
And you?
Are for me
waiting
your dreams?
©
Subskrybuj:
Posty (Atom)