Całkowita ilość wyświetleń

sobota, 30 kwietnia 2016

Da al mundo...(Podaruj światu...)

"Smile to the world and world will smile to you..."
"Uśmiechaj się do świata, a świat uśmiechnie się do ciebie..."

Podaruj światu
najpiękniejszy
uśmiech swój,
a on w podzięce
uśmiechnie się
do ciebie ...
Podaruj światu
największą
swoją nadzieję,
a on z wdzięczności
wesprze cię
w potrzebie...
© 

Give the world
your smile, 
the most beautiful
and it in thanks
will smile
to you ...
Give the world
your hope,
the greatest
and it in gratitude
in need 
will support you ...
©

piątek, 29 kwietnia 2016

Vuela conmigo...(Poleć ze mną...)

Popłyń 
ze mną tam,
gdzie rzeka uczuć
w duszy
swe źródła ma...
Poleć
ze mną tam,
gdzie niebo marzeń
w sercu
swój początek ma...
@
English version of the poem:

Sail
with me, where
the river of feelings
in the soul
its sources has got...
Fly
with me, where
the heaven od dreams
in the heart
its beginning has got...
@

sobota, 23 kwietnia 2016

Por la noche ...( W nocy...)

Noc,
ciemność,
gwiazdy i ja...
Księżyc
w pełni
twarz twoją
ma...
Tęsknię...
Myślę...
Kocham...
A ty?
Czy na mnie
czekają
twoje sny?
©
English version of the poem:

Night,
darkness,
stars
and me...
The moon,
full,
has got
your face...
I miss...
I think...
I love...
And you?
Are for me
waiting
your dreams?
©

piątek, 22 kwietnia 2016

Volar entre los sueños...(Latać wśród marzeń...)

"Life is less coroulful without the dreams..."
"Bez marzeń życie jest mniej kolorowe..."

Jeśli chcesz
polatać
wśród marzeń,
nie trzymaj
przeszłości
za rękę,
co pod stopami
skrzypi
na końcu języka
niewypowiedzianymi 
słowami...
Korzystaj z chwili,
ona i tak minie,
dla szczęścia
warto żyć...
©
English version of the poem:

if you want
to fly
among the dreams,
do not hold
the past
by the hand,
what underfoot
creaks
on the tip of tongue
untold
words ...
Enjoy the moment
it will still pass,
for happiness
it is worth to live...
©

czwartek, 21 kwietnia 2016

Donde la alegría tiene su lugar,..(Tam, gdzie szczęście swe miejsce ma...)

Podaj mi dłoń
i za mną idź...
Ja poprowadzę
cię do krainy,
gdzie nie ma bólu,
cierpienia i łez,
tam, gdzie prawdziwe
są wszystkie sny...
Podaj mi dłoń
i za mną idź,
ja zaprowadzę cię
tam, gdzie radość
swe miejsce ma,
gdzie szczęścia
możesz zaznać
jeśli tylko chcesz...
© 
English version of the poem:

Give me a hand
and follow me ...
I will lead
you to the land,
where is no pain.
suffering and tears,
where real are
all the dreams ...
Give me a hand
and follow me,
I'll take you
where joy
has its  place ,
where the happiness
you can experience 
if you only wish...
© 

środa, 20 kwietnia 2016

Me recuerdo las fantasías ...(Przywołuję marzenia...)

"Look at the flowers, yellow like the sun, there my joy you will find ... "
"Popatrz na kwiaty, żółte jak słońce, tam znajdziesz moją radość..."

Zapachem fiołków
otulam
twoją duszę ...
Miękkością
kwiatów wiśni
dotykam
serca twego...
W kwiatach,
żółtych,
jak słońce
znajdziesz
moją radość...
Lekkością
dmuchawców
przywołuję
marzenia...
© 
English version of the poems:

With the scent of violets
I embrace
your soul ...
With the softness
of cherry blossoms
I touch
your heart ...
In the flowers,
yellow,
as the sun
You will find
my joy ...
With the lightness
of dandelions
I recall
fancies ...
© 

wtorek, 19 kwietnia 2016

Como un sueño, como una fantasía ...(Jak sen, jak marzenie...)

Białe kule
dmuchawców,
lekkie jak sen,
w złoto czerwonych
promieniach
gasnącego
słońca ...
Barwne skrzydła
motyli,
jak marzenie,
z delikatnych
płatków kwiatów
swój lot
do nieba
wznoszących...
Zatrzymać
ten  piękny moment,
jak wyjątkowe
zdjęcie,
niech w pamięci 
bez końca trwa...
©
English version of the poem:

White balls
of dandelions,
as light as a dream,
in gold and red
rays
of dying
sun...
Colourful wings
of butterflies,
like a fancy
from delicate
of flowers petals
to the sky
their flight
raising up...
To keep 
this beautiful moment,
like a unique 
photo,
let it in memory
endlessly last...
©