Całkowita ilość wyświetleń

piątek, 8 kwietnia 2016

¿Cuántos? (Jak wiele?)

Jak wiele
samotnych dróg
trzeba przejść
w życiu swym,
aby znaleźć
bratnią duszę,
by obok ciebie
szedł ktoś,
dzieląc twoje dni...
Jak wiele
samotnych dróg
trzeba przejść
w życiu swym,
aby znaleźć
swoją miłość,
a kiedy zapuka,
otworzyć dla niej
serca swego drzwi...
© 
How many
lonely roads
you need to walk through
in your life,
in order to find
soul mate,
sharing your days,
next to you
stepping someone...,
How many
lonely road
you need to walk through
in your life,
in order o find
your love,
and when she  knocks,
open for her
the door of your heart ...
© 

czwartek, 7 kwietnia 2016

Quisiera saber...(Chciałabym wiedzieć...)

Kiedy jesteś obok,
serce bije
rytmem
przyśpieszonym...
Spojrzenie,
niby przypadkiem
skierowane
w moją stronę...
Piękny uśmiech
i żarty na słowa...
Bliskości 
szukanie...
Chciałabym
wiedzieć,
co w twoim sercu
się chowa...
©
English version of the poem:

When you're beside,
heart beats
with the rhythm
accelerated ...
Sight,
casually
directed
in my direction...
Closeness
searching for ...
Beautiful smile
and jokes of words ...
I would like to
know,
what in your heart
hides ...
©

środa, 6 kwietnia 2016

Qué profundidad su amor es ...(Jak głęboka jest miłość twa...)

"Show me, please, how deep your love is ..."
"Pokaż mi, proszę, jak głęboka jest twoja miłość..."

Otwórz dla mnie

swoje serce...
Przede mną
odkryj 
swoją duszę...
Do świata
tajemnic
mnie zaproś...
W wodach 
twych uczuć
mnie zanurz...
Chcę się przekonać,
jak głęboka
twa miłość jest...
© 
English version of the poem:

For me open

your heart ...
To me
unbosom
yourself ...
To the world
of secrets
invite me..
In the waters
of your feelings
immerse me ...
I want to see,
how deep
your love is ...
© 

wtorek, 5 kwietnia 2016

El paisaje de abril ...(Kwietniowa sceneria...)

Kwiecień
otwiera
na drzewach
pąki kwiatów...
Poranek
żegna noc
radosnym
śpiewem ptaków...
Wśród trawy,
soczystej zielenią
zakwitły
białe stokrotki...
W ogródku,
pod płotem
fiołków
zapach słodki...
©
English version of the poem:

April
opens
on trees
the buds ...
Morning
bids farewell to night
with joyous
singing of birds ...
Among the grass
of lush with greenery
blossomed
white daisies ...
In the garden,
by the fence
of violets
scent the sweet ...
©

niedziela, 3 kwietnia 2016

Los tulipanes blancos...(Białe tulipany...)

Bukiet
białych
tulipanów,
w szklanym
wazonie...
Wiosny duch,
radości
tchnienie...
Nadzieja 
w duszy
w wiosennym,
ciepłym słońcu
do życia 
budzi się...
© 
English version of the poem:

Bouquet
of white
tulips,
in glass
vase ...
Spring spirit,
of joy
breath...
Hope
in the soul
in the spring
warm  sun
to the  life
wakes up...
© 

sobota, 2 kwietnia 2016

Flor de magnolia...(Kwiat magnolii...)

"When magnolias bloom, they remind me of our nights and afternoons...'
"Kiedy kwitną magnolie, przypominają mi o naszych nocach i popołudniach...

Różowy
magnolii kwiat
przypomina mi
ten czas, gdy
spłonęły rumieńcem
szalonych emocji
nasze wieczory i noce,
skradzione chwile
wiosennych dni...
Smak ust,
dotyk ciał,
eksplozja uczuć,
a w oczach dziki blask...
© 
English version of the poem:

Pink
magnolia flower
reminds me of
this time, when
burned down with the blush
of crazy emotions
our evenings and nights,
stolen whiles
of spring days ...
Taste of the lips ,
touch the bodies,
the explosion of feelings,
and in the eyes the glow, wild ...
© 

piątek, 1 kwietnia 2016

Un argumento...(Kłótnia...)

Kłótnia...
Jego
gniewny krzyk...
Jej
rozżalenia łzy...
Ciężkie słowa
zawisły
między nimi
jak ciemne,
burzowe
chmury...
Powietrze
przesiąknięte
emocjami,
lecz miłości
skrzydeł brak...
© 
English version of the poem:

Quarrel...
His
angry scream ...
Her
of the bitterness tears ...
Heavy words
hung
between them
like dark,
stormy
clouds ...
The air
steeped
by emotions
but love
of wings lacks  ...
©