Całkowita ilość wyświetleń

czwartek, 29 października 2020

Paraguas negros(Czarne parasole)

Walcz kobieto
o własne prawa- niech nikt
nie odbierze ci głosu.
Nie jesteś przedmiotem,
lecz żywą, czującą istotą.
Kto wie,
jak to jest
dźwigać samotnie ból, łzy i cierpienie
ten zrozumie twój krzyk
po czarnym parasolem.
Milczenie to grzech,
gdy (nie)moc
związuje w supły języki,
a noc dłuży się
złowrogim cieniem.
Walcz kobieto,
o przyszłość,
o sens,
nie tylko dla siebie.
© A.K.


English version of the poem:

Fight woman
for your own rights - let no one
take your voice away.
You are not an object
but a living, sentient being.
Who knows,
how is it
to bear pain, tears and suffering alone
this one'll  understand your scream
under the black umbrella.
Silence is a sin
when (in)firmity
binds tongues in knots,
and the night goes on
like a sinister shadow.
Fight woman
for the future
for sense,
not only for yourself.
© A.K.

(text inspired by current protests in Poland against new restricted abortion law)

 Czarne parasolki - Obraz na płótnie - Pozostałe - Obrazy na ścianę

niedziela, 25 października 2020

***(Tarde de otoño- jesienny wieczór)

 Jesienny wieczór
rozwiesił złote gwiazdy
na minionych chwilach w sepii.
Parkową aleją
błądzą liliowowłose marzenia.
Cisza pachnie księżycową tęsknotą
tak jak wtedy,
gdy bezczelnie kradłeś sny
obietnicą
zapisaną w chabrowych nokturnach.

© A.K.
zdj.M.K. Brzozowski

English version of the poem:

Autumn evening
has hung up golden stars
on bygone moments in sepia.
In park alley
lilac-haired dreams stray.
The silence smells like lunar longing
just like then
when you were brazenly stealing dreams
with promise
written in cornflower nocturnes.

© A.K.
photo by M.K. Brzozowski

 

piątek, 23 października 2020

her DNA(jej DNA)

w genach ma sztukę
płynącą we krwi
z DNA w atramentowym odcieniu
nadwrażliwość to jej drugie imię
dlatego pisze rzeczywistość sercem
ona- artystka zakodowana na poezję
© A.K.
English version of the poem:

there's an art in her genes
flowing in the blood
with inky DNA
hypersensitivity is her middle name
so she writes reality with heart-
an artist encoded on poetry
© A.K.

Technika CRISPR/Cas9 w walce z chorobami - Cyfrowy Szpital

 

czwartek, 1 października 2020

***(Eres- Jesteś)

Jesteś ...

Słońcem
na niepogody w sercu
i czterolistną koniczynką
którą los
położył mi na dłoni
razem z nadzieją jak wiecznie żywa
niezapominajka
© A.K.

Eglish version of the poem:


You are ...

The sun
to bad weather in my heart
and a four-leaf clover
that fate
has put on my hand
together with hope as forget-me-not
always alive
© A.K.

Niezapominajki na balkonie i w ogrodzie - Kobieta.pl

niedziela, 27 września 2020

pasando el tiempo (tríptico)-upływający czas(tryptyk)

***
wczoraj - momenty
które zniknęły nocą
i próżno szukać ich o świcie
bo nie zawrócisz
biegnącej rzeki zwanej czasem
***
dziś- chwila jak motyl
co przysiadł w biegu na dłoni
lecz tylko na mrugnięcie okiem
zanim odleci w przemijanie
***
jutro- przyszłość
schowana we mgle
jak tajemnica którą odkrywasz
na nowej ścieżce
(bez kompasu)
© A.K.
English version:
***
yesterday - moments
that disappeared at night
and look for them in vain at dawn
because you won't turn back
running river called time
***
today- a moment like a butterfly
which sat on the run on the palm
but only for the blink of an eye
before it flies away
***
tomorrow - the future
hidden in the fog
like the secret you discover
on a new path
(no compass)
© A.K.

 Przemijanie | | redVOUX Magazyn Lifestyle

wtorek, 22 września 2020

***(gratitud- wdzięczność)

***
Jestem wdzięczna
za chwile bez deszczu i burz
wypełnione
słoneczną radością
za czas bez chmur i gradu
prosto w twarz
i za pomyślne w wędrówce przez życie
wiatry

dziękuję losowi
za uspokojoną niepewność
i każdy nowy świt
budzący mnie miękką ciszą
za marzenia
spełnione na jawie
i za szczęśliwą łzę
© A.K.
English version of the poem:

I am grateful
for moments without rain and storms
filled with
a sunny joy
for  time without clouds and hail
straight in the face
and for successful winds in my journey
through life

I thank fate
for reassured uncertainty
and every new dawn
waking me up with a soft silence
for dreams
fulfilled while I am awake
and for a happy tear
© A.K.

Obraz może zawierać: co najmniej jedna osoba, niebo, zmierzch, na zewnątrz i przyroda

poniedziałek, 21 września 2020

El tiempo(Czas)

Między wskazówkami
z napisem
wczoraj i jutro
przesypują się chwile,
jak ziarna piasku
na otwartej dłoni.
Niestety,
tylko w jedną stronę-
ku wieczności...
© A.K.
English version of the poem:

Between hands
with the inscription
yesterday and tomorrow
moments pour out,
like grains of sand
on the open hand.
Unfortunately,
one way only-
to eternity ...
© A.K.

Obraz może zawierać: niebo, ocean, chmura, na zewnątrz, przyroda i woda