Kocham cię tak,
że słów mi brak...
Jak zwiędły liść
kroplę wody...
Jak ptak
lot swobodny
w powietrzu...
Jak fale morskie
chłodną bryzę
w upalny dzień...
Moja miłość
taka jest...
©
English version of the poem:
I love you so,
that I lack of words...
Like withered leaf
of water drop...
Like the bird
free flight
in the air...
Like sea waves
cool breeze
on a hot day...
My love
is like this...
©
poniedziałek, 18 kwietnia 2016
sobota, 16 kwietnia 2016
Las dilemas...(Rozterki...)
"True love means to let someone go away, even if your heart is at loss..."
"Prawdziwa miłość znaczy pozwolić komuś odejść, nawet jeSli w rozterce jest serce..."
Jeśli zechcesz,
pozwolę ci
odejść,
nie zatrzymam cię,
nawet gdy moja
miłość wciąż trwa...
Bo kochać,
znaczy
wolność
komuś dać,
nawet gdy serce
w rozterce...
©
English version of the poem:
If you fancy,
I will let you
go away,
I won't hold you back,
even if my love
still master...
As to love
means
to freedom
give someone,
even if the heart
is at the loss...
©
"Prawdziwa miłość znaczy pozwolić komuś odejść, nawet jeSli w rozterce jest serce..."
Jeśli zechcesz,
pozwolę ci
odejść,
nie zatrzymam cię,
nawet gdy moja
miłość wciąż trwa...
Bo kochać,
znaczy
wolność
komuś dać,
nawet gdy serce
w rozterce...
©
English version of the poem:
If you fancy,
I will let you
go away,
I won't hold you back,
even if my love
still master...
As to love
means
to freedom
give someone,
even if the heart
is at the loss...
©
czwartek, 14 kwietnia 2016
Como tierras, desconocidos...(Jak nieznane lądy...)
Jak lądy
nieznane,
odkrywamy siebie,
poznając
o nas
największe
tajemnice...
Żeglując
po bezmiarze
życia oceanu,
tęsknimy
za miłością
i ciepłem
swoich ramion...
©
English version of the poem:
As lands,
unknown
we discover ourselves,
learning
about us
the greatest
secrets ...
Sailing through
the vastness
of life ocean,
we yearn
for love
and warmth
of our arms ...
©
nieznane,
odkrywamy siebie,
poznając
o nas
największe
tajemnice...
Żeglując
po bezmiarze
życia oceanu,
tęsknimy
za miłością
i ciepłem
swoich ramion...
©
English version of the poem:
As lands,
unknown
we discover ourselves,
learning
about us
the greatest
secrets ...
Sailing through
the vastness
of life ocean,
we yearn
for love
and warmth
of our arms ...
©
środa, 13 kwietnia 2016
Look into my eyes...(Spójrz w moje oczy...)
Spójrz
w moje oczy...
Co widzisz w nich?
Miłość,
czy nienawiść?
Odwagę,
czy strach?
Radość
i szczęście,
czy smutek i żal?
Spójrz w oczy moje,
odpowiedź już znasz...
©
English version of the poem;
Look
into my eyes ...
What in them do you see ?
Love,
or hate?
Courage
or fear?
Joy
and happiness
or regret and sorrow?
Look into my eyes,
the answer you already know...
©
w moje oczy...
Co widzisz w nich?
Miłość,
czy nienawiść?
Odwagę,
czy strach?
Radość
i szczęście,
czy smutek i żal?
Spójrz w oczy moje,
odpowiedź już znasz...
©
English version of the poem;
Look
into my eyes ...
What in them do you see ?
Love,
or hate?
Courage
or fear?
Joy
and happiness
or regret and sorrow?
Look into my eyes,
the answer you already know...
©
wtorek, 12 kwietnia 2016
Es el mal...(Złem jest...)
"Is it better to be like a rock and feel nothing, or is it better to be like a water and sink in the emotions?"
"Czy lepiej jest być jak skała i nie czuć nic, czy lepiej być jak woda i tonąć w emocjach?"
Kochać...
To nie grzech,
dawać komuś
szczęście
z radością...
O wiele
gorszym złem
jest nigdy
nie mieć w sercu
odrobiny miłości ...
©
Love...
It's not a sin,
to give someone
the happiness
with the joy...
Much
worse evil
it is never
not to have
a bit of love in the heart...
©
"Czy lepiej jest być jak skała i nie czuć nic, czy lepiej być jak woda i tonąć w emocjach?"
Kochać...
To nie grzech,
dawać komuś
szczęście
z radością...
O wiele
gorszym złem
jest nigdy
nie mieć w sercu
odrobiny miłości ...
©
Love...
It's not a sin,
to give someone
the happiness
with the joy...
Much
worse evil
it is never
not to have
a bit of love in the heart...
©
poniedziałek, 11 kwietnia 2016
La primavera, pintora...(Wiosna malarka...)
Skromnymi
wstęgami
płyną rzeki
szafirków...
W żonkilowo
narcyzowych
zakolach
drżące
motyle
mają
swój raj...
Tulipanowe
kobierce
ścielą się
wśród zielonej
murawy...
Wiosna,
malarka
tworzy
bajkowe
pejzaże...
©
English version of the poem:
Modest ribbons
of grape hyacinth
rivers
flow...
in the daffodil
and narcissus
meanders
trembling
butterflies
having
their paradise ...
tulip
carpets
spread themselves
among the green
grasslands ...
Spring,
painter
creates
fairytale
landscapes ...
©
wstęgami
płyną rzeki
szafirków...
W żonkilowo
narcyzowych
zakolach
drżące
motyle
mają
swój raj...
Tulipanowe
kobierce
ścielą się
wśród zielonej
murawy...
Wiosna,
malarka
tworzy
bajkowe
pejzaże...
©
English version of the poem:
Modest ribbons
of grape hyacinth
rivers
flow...
in the daffodil
and narcissus
meanders
trembling
butterflies
having
their paradise ...
tulip
carpets
spread themselves
among the green
grasslands ...
Spring,
painter
creates
fairytale
landscapes ...
©
niedziela, 10 kwietnia 2016
El pesimismo de la primavera...(Wiosenny pesymizm...)
Modre
oko nieba
tonie w morzu
siwych chmur...
Krople deszczu
tańczą
na smutnej
tafli szkła,
łzawy
znacząc ślad...
I tylko
słońca brak,
co ciepłem swym
dotknie serca...
Wiatr niesie
cichy szept
swoich słów...
Wiosenny
pesymizm
w duszę
się wkradł...
©
English version of the poem:
Cornflower blue
eye of the ky
drowning in the sea
of gray clouds ...
Raindrops,
dancing
of the sad
of the glass pane,
tearful
marking the track ...
And only
lack of sun,
what with its warmth
touches the heart ...
Wind carries
quiet whisper
of its words ...
Spring
pessimism
into the soul
has crept up ...
©
oko nieba
tonie w morzu
siwych chmur...
Krople deszczu
tańczą
na smutnej
tafli szkła,
łzawy
znacząc ślad...
I tylko
słońca brak,
co ciepłem swym
dotknie serca...
Wiatr niesie
cichy szept
swoich słów...
Wiosenny
pesymizm
w duszę
się wkradł...
©
English version of the poem:
Cornflower blue
eye of the ky
drowning in the sea
of gray clouds ...
Raindrops,
dancing
of the sad
of the glass pane,
tearful
marking the track ...
And only
lack of sun,
what with its warmth
touches the heart ...
Wind carries
quiet whisper
of its words ...
Spring
pessimism
into the soul
has crept up ...
©
Subskrybuj:
Posty (Atom)