Skromnymi
wstęgami
płyną rzeki
szafirków...
W żonkilowo
narcyzowych
zakolach
drżące
motyle
mają
swój raj...
Tulipanowe
kobierce
ścielą się
wśród zielonej
murawy...
Wiosna,
malarka
tworzy
bajkowe
pejzaże...
©
English version of the poem:
Modest ribbons
of grape hyacinth
rivers
flow...
in the daffodil
and narcissus
meanders
trembling
butterflies
having
their paradise ...
tulip
carpets
spread themselves
among the green
grasslands ...
Spring,
painter
creates
fairytale
landscapes ...
©
poniedziałek, 11 kwietnia 2016
niedziela, 10 kwietnia 2016
El pesimismo de la primavera...(Wiosenny pesymizm...)
Modre
oko nieba
tonie w morzu
siwych chmur...
Krople deszczu
tańczą
na smutnej
tafli szkła,
łzawy
znacząc ślad...
I tylko
słońca brak,
co ciepłem swym
dotknie serca...
Wiatr niesie
cichy szept
swoich słów...
Wiosenny
pesymizm
w duszę
się wkradł...
©
English version of the poem:
Cornflower blue
eye of the ky
drowning in the sea
of gray clouds ...
Raindrops,
dancing
of the sad
of the glass pane,
tearful
marking the track ...
And only
lack of sun,
what with its warmth
touches the heart ...
Wind carries
quiet whisper
of its words ...
Spring
pessimism
into the soul
has crept up ...
©
oko nieba
tonie w morzu
siwych chmur...
Krople deszczu
tańczą
na smutnej
tafli szkła,
łzawy
znacząc ślad...
I tylko
słońca brak,
co ciepłem swym
dotknie serca...
Wiatr niesie
cichy szept
swoich słów...
Wiosenny
pesymizm
w duszę
się wkradł...
©
English version of the poem:
Cornflower blue
eye of the ky
drowning in the sea
of gray clouds ...
Raindrops,
dancing
of the sad
of the glass pane,
tearful
marking the track ...
And only
lack of sun,
what with its warmth
touches the heart ...
Wind carries
quiet whisper
of its words ...
Spring
pessimism
into the soul
has crept up ...
©
sobota, 9 kwietnia 2016
Primavera tal es tan ...(Wiosna już tak ma...)
"Even in the rain the spring is colourful and beautiful..."
"Nawet w deszczu wiosna jest piękna i kolorowa..."
Wiosna
już tak ma,
że nawet kiedy
słońca brak
i kiedy z chmur
kapie deszczem,
dzieli się z nami
radością barw
tęczy kwiatów...
Wiosna
już tak ma,
że kusi zapachami,
kwitnący
pełnią życia
miłości czas...
©
English version of the poem:
The spring
such is so,
that even when
the sunshine lacks
and when from clouds
drips the rain,
it shares with us
the joy of colours
of flowery rainbow...
The spring
such is so,
that it temptates
with the scents,
blomming with
the fullness of life
of the love time...
©
"Nawet w deszczu wiosna jest piękna i kolorowa..."
Wiosna
już tak ma,
że nawet kiedy
słońca brak
i kiedy z chmur
kapie deszczem,
dzieli się z nami
radością barw
tęczy kwiatów...
Wiosna
już tak ma,
że kusi zapachami,
kwitnący
pełnią życia
miłości czas...
©
English version of the poem:
The spring
such is so,
that even when
the sunshine lacks
and when from clouds
drips the rain,
it shares with us
the joy of colours
of flowery rainbow...
The spring
such is so,
that it temptates
with the scents,
blomming with
the fullness of life
of the love time...
©
piątek, 8 kwietnia 2016
¿Cuántos? (Jak wiele?)
Jak wiele
samotnych dróg
trzeba przejść
w życiu swym,
aby znaleźć
bratnią duszę,
by obok ciebie
szedł ktoś,
dzieląc twoje dni...
Jak wiele
samotnych dróg
trzeba przejść
w życiu swym,
aby znaleźć
swoją miłość,
a kiedy zapuka,
otworzyć dla niej
serca swego drzwi...
©
How many
lonely roads
you need to walk through
in your life,
in order to find
soul mate,
sharing your days,
next to you
stepping someone...,
How many
lonely road
you need to walk through
in your life,
in order o find
your love,
and when she knocks,
open for her
the door of your heart ...
©
samotnych dróg
trzeba przejść
w życiu swym,
aby znaleźć
bratnią duszę,
by obok ciebie
szedł ktoś,
dzieląc twoje dni...
Jak wiele
samotnych dróg
trzeba przejść
w życiu swym,
aby znaleźć
swoją miłość,
a kiedy zapuka,
otworzyć dla niej
serca swego drzwi...
©
How many
lonely roads
you need to walk through
in your life,
in order to find
soul mate,
sharing your days,
next to you
stepping someone...,
How many
lonely road
you need to walk through
in your life,
in order o find
your love,
and when she knocks,
open for her
the door of your heart ...
©
czwartek, 7 kwietnia 2016
Quisiera saber...(Chciałabym wiedzieć...)
Kiedy jesteś obok,
serce bije
rytmem
przyśpieszonym...
Spojrzenie,
niby przypadkiem
skierowane
w moją stronę...
Piękny uśmiech
i żarty na słowa...
Bliskości
szukanie...
Chciałabym
wiedzieć,
co w twoim sercu
się chowa...
©
English version of the poem:
When you're beside,
heart beats
with the rhythm
accelerated ...
Sight,
casually
directed
in my direction...
Closeness
searching for ...
Beautiful smile
and jokes of words ...
I would like to
know,
what in your heart
hides ...
©
serce bije
rytmem
przyśpieszonym...
Spojrzenie,
niby przypadkiem
skierowane
w moją stronę...
Piękny uśmiech
i żarty na słowa...
Bliskości
szukanie...
Chciałabym
wiedzieć,
co w twoim sercu
się chowa...
©
English version of the poem:
When you're beside,
heart beats
with the rhythm
accelerated ...
Sight,
casually
directed
in my direction...
Closeness
searching for ...
Beautiful smile
and jokes of words ...
I would like to
know,
what in your heart
hides ...
©
środa, 6 kwietnia 2016
Qué profundidad su amor es ...(Jak głęboka jest miłość twa...)
"Show me, please, how deep your love is ..."
"Pokaż mi, proszę, jak głęboka jest twoja miłość..."
Otwórz dla mnie
swoje serce...
Przede mną
odkryj
swoją duszę...
Do świata
tajemnic
mnie zaproś...
W wodach
twych uczuć
mnie zanurz...
Chcę się przekonać,
jak głęboka
twa miłość jest...
©
English version of the poem:
For me open
your heart ...
To me
unbosom
yourself ...
To the world
of secrets
invite me..
In the waters
of your feelings
immerse me ...
I want to see,
how deep
your love is ...
©
"Pokaż mi, proszę, jak głęboka jest twoja miłość..."
Otwórz dla mnie
swoje serce...
Przede mną
odkryj
swoją duszę...
Do świata
tajemnic
mnie zaproś...
W wodach
twych uczuć
mnie zanurz...
Chcę się przekonać,
jak głęboka
twa miłość jest...
©
English version of the poem:
For me open
your heart ...
To me
unbosom
yourself ...
To the world
of secrets
invite me..
In the waters
of your feelings
immerse me ...
I want to see,
how deep
your love is ...
©
wtorek, 5 kwietnia 2016
El paisaje de abril ...(Kwietniowa sceneria...)
Kwiecień
otwiera
na drzewach
pąki kwiatów...
Poranek
żegna noc
radosnym
śpiewem ptaków...
Wśród trawy,
soczystej zielenią
zakwitły
białe stokrotki...
W ogródku,
pod płotem
fiołków
zapach słodki...
©
English version of the poem:
April
opens
on trees
the buds ...
Morning
bids farewell to night
with joyous
singing of birds ...
Among the grass
of lush with greenery
blossomed
white daisies ...
In the garden,
by the fence
of violets
scent the sweet ...
©
otwiera
na drzewach
pąki kwiatów...
Poranek
żegna noc
radosnym
śpiewem ptaków...
Wśród trawy,
soczystej zielenią
zakwitły
białe stokrotki...
W ogródku,
pod płotem
fiołków
zapach słodki...
©
English version of the poem:
April
opens
on trees
the buds ...
Morning
bids farewell to night
with joyous
singing of birds ...
Among the grass
of lush with greenery
blossomed
white daisies ...
In the garden,
by the fence
of violets
scent the sweet ...
©
Subskrybuj:
Posty (Atom)