Całkowita ilość wyświetleń

poniedziałek, 7 września 2015

La melodía de la vida...(Melodia życia...)

"From head to toe, I am all the notes..."
"Od stóp do głów cała jestem z nut..."

Moją muzyką
wiatru szum... 
Moją muzyką
wody szmer...
Moją muzyką
szelest liści...
Moją muzyką
ptaków śpiew...
Od stóp do głów
cała jestem z nut, 
melodia życia, 
miły sercu rytm...
©
English version of the poem:

My music's
of wind noise ...
My music's
of water murmur ...
My music's
the rustle of leaves ...
My music's
of birds chirping ...
From head to toe
I'm all the notes,
melody of life,
rhythm, pleasant for the heart ...
©


niedziela, 6 września 2015

Días de otoño...(Jesienne dni...)

"From the mist of the melancholy the autumn begins ..."
"Mgłą melancholii jesień się zaczyna..."

Skończony skwar lata... 
Zimne wieczory,  
rześkie poranki
smugą cienia się kładą
na bledsze słońce...
Dojrzała jarzębina
z czerwonym rumieńcem...
Między drzewami
kroplami deszczu
błyszczy pajęczyna, 
mgłą melancholii
jesień się zaczyna...
©
English version of the poem:

Finished the summer scorcher...
Cold nights,
brisk mornings
put of a shadow line
on paler sun ...
Ripe rowanberry
with a red blush ...
Between the trees
of rain droplets 
cobweb sparkles,
from mist of melancholy
the autumn begins ...
©

sobota, 5 września 2015

La tormenta de otoño...(Jesienna burza...)

"An autumn thunderstrorm quickly comes and quickly ends..."
"Jesienna burza szybko się zaczyna i szybko kończy..."

Jesienna burza...

Szare niebo
coraz bardziej
pogrąża się
w ciemności...
Jesienna burza...
Gwałtowny wiatr
przed deszczem
kurz,  suche liście
do tańca prosi...
Jesienna burza...
Z wielkim hukiem
przetacza się
wśród ciężkich chmur,
wodą ślad znaczy...
© 
English version of the poem:

Autumn storm ...

gray sky
more and more
plunges into
the darkness ...
Autumn storm ...
A fierce wind
before rain
dust, dry leaves
to the dance asks ...
Autumn storm ...
With a bang
rolls itself
among heavy clouds,
water footprint traces ...
© 

piątek, 4 września 2015

Donde no es suficiente ... (Tam, gdzie nie wystarczy...)

"Where is not enough of love, there stays the evil..."
"Tam,gdzie nie wystarcza miłości, tam pozostaje zło..."

Zło pozostaje  tam,  

gdzie nie wystarczy
siły miłości...
Cierpienie rodzi się tam, 
gdzie nie wystarczy
mocy dobroci...
Grzech wkrada się tam, 
gdzie jest za mało
wiary w człowieku...
Niepokój szerzy się tam, 
gdzie jest za dużo
strachu,  zwątpienia...
Śmierć przychodzi tam, 
gdzie jest za mało
woli istnienia...
©
English version of the poem :

The evil stays there, 

where is not enough 
of power of love...
The suffering is born there, 
where is not enough
of strenght of kindness...
The sin creeps there, 
where is too little
of faith in the man...
The anxiety spreads there, 
where is too much
of fear,  doubtness...
The death comes there, 
where  is too little
of will of the existence...
©

czwartek, 3 września 2015

Se caen las hojas...(Lecą liście...)

"Colourlul leaves are falling down,
orange, yellow, red and brown..."
"Lecą liście kolorowe,
pomarańczowe, żółte, czerwone, brązowe..."

Jesień...
Lecą liście, 
kolorowe...
Jesień...
Kwitną wrzosy, 
liliowe...
Jesień...
Ołowiane chmury
kapią deszczem...
Jesień...
Babie lato, 
z rosą jeszcze...
© 
English version of the poem :

Autumn...
Falling leaves,
colourful...
Autumn...
Blooming heathers,
mauve...
Autumn...
Laeden clouds, 
dripping with the rain...
Autumn...
Gossamer, 
with the dew, yet...
© 

środa, 2 września 2015

Esperando la...(Czekanie na...)

"There is such closeness, that crumbles the words and gives the courage to start anew..."
"Jest taka bliskość, co kruszy słowa i daje odwagę,  żeby zacząć od nowa..."


Szukam bliskości, 
I look for the closeness,


co kruszy słowa...
Oszukać czas, 
mieć odwagę
zacząć od nowa...
Czekam na uczucia,
co rzeką płyną...
Zatrzymać się, 
żadnej chwili
nie pominąć...
© 
English version of the poem:

that crambles the words...
Cheat the time,
have the courage
to anew start...
I wait for the feelings,
that as the river  flow...
Stop yourself,
not to miss
any moment...
© 

wtorek, 1 września 2015

Mi mundo...(Mój świat...)

"My world is as colourful as my soul..."
" Mój świat jest tak kolorowy jak dusza ma..."

Nieśmiałe szepty
zamieniam
w euforii krzyk...
Cichutkie dźwięki
zamieniam
w szczęścia śpiew...
Ponure cienie
zamieniam
w blask słońca...
W radosny uśmiech
zamieniam
rozgoryczenia łzy...
Taki jest mój świat, 
pełen barw, 
jak dusza ma...
© 
English version of the poem:

Timid whispers
I change into
euphoric scream ...
Faint sounds
I change into
of happiness singing ...
Glooomy shadows
I change
into the sunshine ...
Into exuberant smile
I change
of bitterness tears ...
Such my world is,
full of colors,
as the soul of mine ...
©