"When the moon is not full, the stars shine more brightly..."
"Kiedy księżyc nie jest w pełni, gwiazdy lśnią jaśniej..."
Pełni czas...
Księżyca szept
z czeluści nocy
do siebie
woła mnie...
Przyjaciel sen
przytula się...
Pełni czas...
Gwiazdy lśnią...
Księżyca blask
do siebie
ciągnie mnie...
Przyjaciel sen
przytula się...
©
niedziela, 30 sierpnia 2015
sobota, 29 sierpnia 2015
Yo no espero nada...(Na nic nie czekam...)
"The time will tell me if I meet up my wishes and dreams..."
"Czas pokaże mi, czy spełnią się moje marzenia i sny..."
Na nic nie czekam,
pędzę przed siebie,
czas pokaże mi,
czy spełnią się
moje marzenia i sny...
Do przodu gnam,
na nic nie czekam,
życie jest jedno,
a szczęście ulotne
tak szybko ucieka...
©
English version of the poem:
I rush ahead,
Time will tell me,
if I meet up
my wishes and dreams ...
Forward I rush,
I'm not waiting for anything.
life is the one,
and fleeting luck
so quickly running out ...
©
piątek, 28 sierpnia 2015
Yo no pido mucho...(Nie proszę o wiele...)
Nie proszę o wiele, Panie,
tylko o szczęścia dni,
dopóki trwam na tej ziemi,
wiary, nadziei i miłości
w swej mocy nie zabierz mi...
Nie proszę o wiele, Panie,
tylko o piękne serce,
rozsądku, odwagi i otuchy
na trudne życia chwile
dodaj mi jak najwięcej...
©
English version of the poem:
I do not ask for much, Lord,
only for fortunate days
as long as I remain on this earth,
faith, hope and love
in your power do not take away from me ...
I do not ask for much, Lord,
just for a beautiful heart.
sense, courage and uplift
for difficult life moments
add me as much as possible ...
©
tylko o szczęścia dni,
dopóki trwam na tej ziemi,
wiary, nadziei i miłości
w swej mocy nie zabierz mi...
Nie proszę o wiele, Panie,
tylko o piękne serce,
rozsądku, odwagi i otuchy
na trudne życia chwile
dodaj mi jak najwięcej...
©
English version of the poem:
I do not ask for much, Lord,
only for fortunate days
as long as I remain on this earth,
faith, hope and love
in your power do not take away from me ...
I do not ask for much, Lord,
just for a beautiful heart.
sense, courage and uplift
for difficult life moments
add me as much as possible ...
©
czwartek, 27 sierpnia 2015
Hay tales palabras...(Istnieją takie słowa...)
"There are such words, that can be never forgotten..."
"Są takie słowa, które nie mogą być nigdy zapomniane..."
Istnieją takie słowa,
które choć tylko raz
były wypowiedziane,
nie giną już nigdy,
przez calutkie życie
wędrując razem z nami...
Istnieją takie słowa,
które choć tylko raz
były usłyszane,
nie giną już nigdy,
na resztę życia
zapadają w pamięć...
©
English version of the poem:
There are such words,
which, though only once
have been uttered
they don't disappear anymore,
by the whole of life
wandering with us...
There are such words,
which, though only once
have been heard,
they don't disappear anymore,
for the rest of the life
staying memorable...
©
"Są takie słowa, które nie mogą być nigdy zapomniane..."
Istnieją takie słowa,
które choć tylko raz
były wypowiedziane,
nie giną już nigdy,
przez calutkie życie
wędrując razem z nami...
Istnieją takie słowa,
które choć tylko raz
były usłyszane,
nie giną już nigdy,
na resztę życia
zapadają w pamięć...
©
English version of the poem:
There are such words,
which, though only once
have been uttered
they don't disappear anymore,
by the whole of life
wandering with us...
There are such words,
which, though only once
have been heard,
they don't disappear anymore,
for the rest of the life
staying memorable...
©
środa, 26 sierpnia 2015
Acerca de otoño...(O jesieni...)
"Golden autumn with its warm colours is very impressive...."
"Złota jesień z jej ciepłymi kolorami robi duże wrażenie..."
Pomiędzy drzewami,
wśród tylu liści,
kolorowych,
jesienny wiatr,
monotonią szumiąc,
smutną piosenkę
dla nas śpiewa...
Babiego lata
cieniutka nić,
a w blasku złota
pogodne dni,
jak biżuteria lśnią...
©
English version of the poem :
Between the trees,
among so many leaves,
colourful,
an autumn wind,
monotonously rustling,
the song of sadness
sings for us...
Of gossamer
very thin thread,
and with the golden glow
like a jewellery,
clear days are shining...
©
"Złota jesień z jej ciepłymi kolorami robi duże wrażenie..."
Pomiędzy drzewami,
wśród tylu liści,
kolorowych,
jesienny wiatr,
monotonią szumiąc,
smutną piosenkę
dla nas śpiewa...
Babiego lata
cieniutka nić,
a w blasku złota
pogodne dni,
jak biżuteria lśnią...
©
English version of the poem :
Between the trees,
among so many leaves,
colourful,
an autumn wind,
monotonously rustling,
the song of sadness
sings for us...
Of gossamer
very thin thread,
and with the golden glow
like a jewellery,
clear days are shining...
©
poniedziałek, 24 sierpnia 2015
Cuándo...(Kiedy...)
"When you think positivly, the world seems to have brighter colours..."
"Kiedy myślisz pozytywnie, świat wydaje się mieć jaśniejsze barwy..."
Kiedy myślisz
pozytywnie,
kiedy robisz,
to, co lubisz,
kiedy czujesz
się szczęśliwy,
świat kolory
jasne ma...
Kiedy myślisz
negatywnie,
Świat nabiera
ciemnych barw,
pamiętaj o tym,
co dobre było,
chwytaj w dłonie
piękne chwile...
©
English version of the poem :
When you think
positivly,
when you do
what you like,
when you feel
yourself happy,
the world bright
colours has...
When you think
negativly,
the world gets into
dark colours,
remember about
what was good,
in the hands grasp
beautiful moments...
©
"Kiedy myślisz pozytywnie, świat wydaje się mieć jaśniejsze barwy..."
Kiedy myślisz
pozytywnie,
kiedy robisz,
to, co lubisz,
kiedy czujesz
się szczęśliwy,
świat kolory
jasne ma...
Kiedy myślisz
negatywnie,
Świat nabiera
ciemnych barw,
pamiętaj o tym,
co dobre było,
chwytaj w dłonie
piękne chwile...
©
English version of the poem :
When you think
positivly,
when you do
what you like,
when you feel
yourself happy,
the world bright
colours has...
When you think
negativly,
the world gets into
dark colours,
remember about
what was good,
in the hands grasp
beautiful moments...
©
¿Qué es lo que quieres en la vida?(Czego chcesz w życiu?)
"The way you follow in your life shows what you expect of it..."
"Droga jaką podążasz w swym życiu, pokazuje czego od niego oczekujesz..."
Czego chcesz
w swym życiu,
człowieku?
Czego od niego
oczekujesz?
Którą drogą
podążasz,
człowieku?
Czy prawdą
się kierujesz?
Czy szukasz
odpowiedzi,
człowieku,
na wszystkie
ważne pytania?
Czy gonisz
za szczęściem,
człowieku,
czy może wciąż
czekasz na nie?
©
English version of the poem:
What do you want
in your life,
man?
What of it
do you expect?
Which way
do you follow,
man?
Is it true
you are guided by?
Are you looking
for the answers,
man,
to all the
important questions?
Do you chase
"Droga jaką podążasz w swym życiu, pokazuje czego od niego oczekujesz..."
Czego chcesz
w swym życiu,
człowieku?
Czego od niego
oczekujesz?
Którą drogą
podążasz,
człowieku?
Czy prawdą
się kierujesz?
Czy szukasz
odpowiedzi,
człowieku,
na wszystkie
ważne pytania?
Czy gonisz
za szczęściem,
człowieku,
czy może wciąż
czekasz na nie?
©
English version of the poem:
in your life,
man?
What of it
do you expect?
Which way
do you follow,
man?
Is it true
you are guided by?
Are you looking
for the answers,
man,
to all the
important questions?
Do you chase
for happiness,
man,
or maybe still
for it you wait ?
©
©
Subskrybuj:
Posty (Atom)