"There are such words, that can be never forgotten..."
"Są takie słowa, które nie mogą być nigdy zapomniane..."
Istnieją takie słowa,
które choć tylko raz
były wypowiedziane,
nie giną już nigdy,
przez calutkie życie
wędrując razem z nami...
Istnieją takie słowa,
które choć tylko raz
były usłyszane,
nie giną już nigdy,
na resztę życia
zapadają w pamięć...
©
English version of the poem:
There are such words,
which, though only once
have been uttered
they don't disappear anymore,
by the whole of life
wandering with us...
There are such words,
which, though only once
have been heard,
they don't disappear anymore,
for the rest of the life
staying memorable...
©
czwartek, 27 sierpnia 2015
środa, 26 sierpnia 2015
Acerca de otoño...(O jesieni...)
"Golden autumn with its warm colours is very impressive...."
"Złota jesień z jej ciepłymi kolorami robi duże wrażenie..."
Pomiędzy drzewami,
wśród tylu liści,
kolorowych,
jesienny wiatr,
monotonią szumiąc,
smutną piosenkę
dla nas śpiewa...
Babiego lata
cieniutka nić,
a w blasku złota
pogodne dni,
jak biżuteria lśnią...
©
English version of the poem :
Between the trees,
among so many leaves,
colourful,
an autumn wind,
monotonously rustling,
the song of sadness
sings for us...
Of gossamer
very thin thread,
and with the golden glow
like a jewellery,
clear days are shining...
©
"Złota jesień z jej ciepłymi kolorami robi duże wrażenie..."
Pomiędzy drzewami,
wśród tylu liści,
kolorowych,
jesienny wiatr,
monotonią szumiąc,
smutną piosenkę
dla nas śpiewa...
Babiego lata
cieniutka nić,
a w blasku złota
pogodne dni,
jak biżuteria lśnią...
©
English version of the poem :
Between the trees,
among so many leaves,
colourful,
an autumn wind,
monotonously rustling,
the song of sadness
sings for us...
Of gossamer
very thin thread,
and with the golden glow
like a jewellery,
clear days are shining...
©
poniedziałek, 24 sierpnia 2015
Cuándo...(Kiedy...)
"When you think positivly, the world seems to have brighter colours..."
"Kiedy myślisz pozytywnie, świat wydaje się mieć jaśniejsze barwy..."
Kiedy myślisz
pozytywnie,
kiedy robisz,
to, co lubisz,
kiedy czujesz
się szczęśliwy,
świat kolory
jasne ma...
Kiedy myślisz
negatywnie,
Świat nabiera
ciemnych barw,
pamiętaj o tym,
co dobre było,
chwytaj w dłonie
piękne chwile...
©
English version of the poem :
When you think
positivly,
when you do
what you like,
when you feel
yourself happy,
the world bright
colours has...
When you think
negativly,
the world gets into
dark colours,
remember about
what was good,
in the hands grasp
beautiful moments...
©
"Kiedy myślisz pozytywnie, świat wydaje się mieć jaśniejsze barwy..."
Kiedy myślisz
pozytywnie,
kiedy robisz,
to, co lubisz,
kiedy czujesz
się szczęśliwy,
świat kolory
jasne ma...
Kiedy myślisz
negatywnie,
Świat nabiera
ciemnych barw,
pamiętaj o tym,
co dobre było,
chwytaj w dłonie
piękne chwile...
©
English version of the poem :
When you think
positivly,
when you do
what you like,
when you feel
yourself happy,
the world bright
colours has...
When you think
negativly,
the world gets into
dark colours,
remember about
what was good,
in the hands grasp
beautiful moments...
©
¿Qué es lo que quieres en la vida?(Czego chcesz w życiu?)
"The way you follow in your life shows what you expect of it..."
"Droga jaką podążasz w swym życiu, pokazuje czego od niego oczekujesz..."
Czego chcesz
w swym życiu,
człowieku?
Czego od niego
oczekujesz?
Którą drogą
podążasz,
człowieku?
Czy prawdą
się kierujesz?
Czy szukasz
odpowiedzi,
człowieku,
na wszystkie
ważne pytania?
Czy gonisz
za szczęściem,
człowieku,
czy może wciąż
czekasz na nie?
©
English version of the poem:
What do you want
in your life,
man?
What of it
do you expect?
Which way
do you follow,
man?
Is it true
you are guided by?
Are you looking
for the answers,
man,
to all the
important questions?
Do you chase
"Droga jaką podążasz w swym życiu, pokazuje czego od niego oczekujesz..."
Czego chcesz
w swym życiu,
człowieku?
Czego od niego
oczekujesz?
Którą drogą
podążasz,
człowieku?
Czy prawdą
się kierujesz?
Czy szukasz
odpowiedzi,
człowieku,
na wszystkie
ważne pytania?
Czy gonisz
za szczęściem,
człowieku,
czy może wciąż
czekasz na nie?
©
English version of the poem:
in your life,
man?
What of it
do you expect?
Which way
do you follow,
man?
Is it true
you are guided by?
Are you looking
for the answers,
man,
to all the
important questions?
Do you chase
for happiness,
man,
or maybe still
for it you wait ?
©
©
niedziela, 23 sierpnia 2015
If I had wings. (Gdybym miała skrzydła. )
Gdybym miała skrzydła,
poleciałabym tam,
gdzie inny jest świat,
pełen zalet, nie wad.
Gdybym miała skrzydła,
poleciałabym tam,
gdzie nie czuje nikt
mijających dni, lat.
Gdybym miała skrzydła,
poleciałabym tam,
gdzie więcej śmiechu niż łez,
daleko stąd miejsce to jest...
©
English version of the poem :
If I had wings,
I would fly there,
where is another world,
full of good points, not bad.
If I had wings,
I would fly there,
where nobody feels
passing days and years.
If I had wings,
I would fly there,
where is more laugter than tears,
far away from here that place is...
©
poleciałabym tam,
gdzie inny jest świat,
pełen zalet, nie wad.
Gdybym miała skrzydła,
poleciałabym tam,
gdzie nie czuje nikt
mijających dni, lat.
Gdybym miała skrzydła,
poleciałabym tam,
gdzie więcej śmiechu niż łez,
daleko stąd miejsce to jest...
©
English version of the poem :
If I had wings,
I would fly there,
where is another world,
full of good points, not bad.
If I had wings,
I would fly there,
where nobody feels
passing days and years.
If I had wings,
I would fly there,
where is more laugter than tears,
far away from here that place is...
©
sobota, 22 sierpnia 2015
Quién ama...(Kto kocha...)
"The most sincere and the most beautiful love comes from the soul and from the heart..."
"Najszczersza i najpiękniejsza miłość płynie z duszy i z serca..."
Kto kogoś
kocha sercem,
Ten kocha
najpiękniej...
Kto kogoś
kocha duszą,
ten kocha
najgłębiej...
Z miłością
jest jak z wiarą,
albo jest w nas,
albo nie ma jej wcale...
©
English version of the poem :
Who someone
loves from the heart,
the most beautifuly
that loves.
Who someone
loves from the soul,
the most deeply
that loves.
With the love
is like with the faith,
it is inside us,
or there isn't one at all...
©
"Najszczersza i najpiękniejsza miłość płynie z duszy i z serca..."
Kto kogoś
kocha sercem,
Ten kocha
najpiękniej...
Kto kogoś
kocha duszą,
ten kocha
najgłębiej...
Z miłością
jest jak z wiarą,
albo jest w nas,
albo nie ma jej wcale...
©
English version of the poem :
Who someone
loves from the heart,
the most beautifuly
that loves.
Who someone
loves from the soul,
the most deeply
that loves.
With the love
is like with the faith,
it is inside us,
or there isn't one at all...
©
czwartek, 20 sierpnia 2015
Una tierra de la fantasía...(Kraina fantazji...)
"Rhymes that keep their secrets
Will unfold behind the clouds
And there upon the rainbow
Is the answer to a never ending story..."
Limahl - Never Ending Story
Głęboko,
daleko,
pod zamkniętą
powieką,
między krawędzią
świadomości,
a brzegiem snu
mieści się
kraina fantazji,
spełnionych
marzeń ląd...
Kto miejsce to
umiał znaleźć,
kierując się
swoim sercem,
ten nie chce
odchodzić stąd...
©
English version of the poem:
Deeply,
far away,
under the closed
eyelid,
between the edge
of awareness
and the edge of sleep
there is located
a land of fantasy,
a land of
fulfilled dreams ...
Who place this
could find,
guided by
the heart,
this does not want to
go away from here ...
©
Will unfold behind the clouds
And there upon the rainbow
Is the answer to a never ending story..."
Limahl - Never Ending Story
Głęboko,
daleko,
pod zamkniętą
powieką,
między krawędzią
świadomości,
a brzegiem snu
mieści się
kraina fantazji,
spełnionych
marzeń ląd...
Kto miejsce to
umiał znaleźć,
kierując się
swoim sercem,
ten nie chce
odchodzić stąd...
©
English version of the poem:
Deeply,
far away,
under the closed
eyelid,
between the edge
of awareness
and the edge of sleep
there is located
a land of fantasy,
a land of
fulfilled dreams ...
Who place this
could find,
guided by
the heart,
this does not want to
go away from here ...
©
Subskrybuj:
Posty (Atom)