Nie jest tak, że Rozstanie zabija
Mocniej niż Pustka- mimo to
Rani tylko subtelniej - to Cierpienie
Które kryje się przed Spojrzeniem- we Wnętrzu-
To -Rytuał Wieczorny- Serca
Które wzdycha do chwil- w Zieleni
Przed tym jak dmuchnie Zimą - gdy one
Jak te Liście co -wciąż nie opadły-
Które tkwią pod oknami Nadziei
I proszą o nierychliwe Promienie-
Póki Wiatr miłosierny- Wspomnieniom-
nie zaszumi rozumnie
© A.K.
English version of the poem:
It's not like Parting kills
Stronger than the Emptiness - anyway
It only hurts more subtly - it's Suffering
Which is hidden from the Look - in the Interior -
This - Evening Ritual - of Heart
Which sighs for a moment - in Greenery
Before the Winter blows - when they
Like these leaves that - still are not fallen -
Which are stuck under the windows of Hope
And they ask for tardy Rays -
Until Merciful Wind - in Memories -
won't roar wisely
© A.K.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz