al borde de los sueños (na granicy sennych marzeń)
na krawędzi
sennych marzeń
zatrzepotała rzęsa
poruszona myślą
lekką jak puch
źrenice
zakochane w błękicie
nie proszą o płomień
wystarczy
że jesteś obok
© A.K.
English version of the poem:
on the edge
of sleepy dreams
the eyelash fluttered
moved by thought
as light as down
pupils
in love with blue
do not ask for a flame
it is enough
that you are close
© A.K.
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz