środa, 8 listopada 2017
Testament mój (Mi testamento)
kiedy ustanie puls w zegarze życia
tobie powietrze bracie mój
zostawię echa
w powracających myślach
oddechy westchnienia
i szepty słów jak miecze
niech dusza wolna od trosk
spokojnie ulatuje
w niebiańskie przestrzenie
dla ciebie przyjaciółko wodo
ofiaruję krew pot i łzy
niech płyną jak życiodajny strumień
wsiąkając w pamięć następnych pokoleń
tobie zaś ogniu
mój wierny towarzyszu
powierzam pasję co tli się w iskrach
bezwarunkową miłość i serca bicie
niech karmią ciepłem zziębnięte wnętrza
matko ziemio zapisuję ci dotyk stóp
popioły po mojej cielesności
niech użyźniając glebę uczynków
wydadzą w przyszłości plon stukrotny
gdy wypełni się już
w testamencie wola ostatnia
odejdę cicho do niebytu
gdzie jeszcze raz odrodzę się w żywiołach
©
inspiracja wierszem Z.Herberta "Testament"
zdj.internet
English version of the poem:
When the pulse stops in the clock of life
for you air my brother
I'll leave the echoes
in recurring thoughts
breaths sighs
and whispers of words like swords
may the soul free of worries
calmly flies up
in heavenly spaces
for you water my friend
I'll donate blood, sweat and tears
let them flow like life-giving streams
soaking in the memory of the next generations
and to you fire
my faithful companion
I'll give passion burning on in the sparks
unconditional love and heart beat
let them feed with the warmth cold insides
mother earth I write down to you touch of my feet
the ashes of my dead body
let them fertilize the soil of deeds
to yield in the future a hundred times
when the last will
is already being fulfilled
I will go quietly to non-existence
where will I be reborn in the elements
©
inspired by the poem Z.Herbert's "Testament"
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz