Całkowita ilość wyświetleń

poniedziałek, 26 grudnia 2016

Poema de Navidad ... (Świąteczny wiersz ...)

Za oknem
biały puch
sypie się
z ciemnych,
ciężkich
chmur...
W kącie
błyszcząca
choinka,
pachnąca
lasem,
piernikami...
Świąteczny
czas,
pokoju 
i wytchnienia
dla rodzin
chwila...
Duszom
radość,
sercom
miłość
niesie w darze
Bóg dziecina...
©
English version of the poem:

Out of the window
white fluff,
coming down
from heavy,
dark clouds...
In the corner
glistening
Christmas tree,
with the scent
of gingerbreads
and forest...
Christmas
time,
of peace
and relax
for the families
while...
Joy
for the souls,
love
for hearts
brings as gifts
of the God child...
©

środa, 21 grudnia 2016

La vida es una sorpresa ... (Życie jest niespodzianką ...)

Życie lubi
zaskakiwać, 
prowadzić
człowieka
trudnymi
drogami...
Czas zaciera
wszystkie ślady...
To, co dziś
jest teraźniejszością,
jutro będzie
zapomniane...
©
English version of the poem:

Life likes
making surpises,
to guide
the men
through
the hard ways...
All the traces
time rubes away...
Tomorrow
will be forgotten,
what a present
is today...
©

wtorek, 20 grudnia 2016

Los estados de ánimo de invierno ... (Zimowe nasrtroje ...)

Ciężkie,
ołowiane chmury
zawisły na niebie,
wróżąc śnieżycę ...
Szum drzew,
wiatru wycie...
Mróz krople wody
w lśniące sople
zamienia ...
W domowym
zaciszu
z pomarańczy
i kardamonu
myśli
snuje się dym...
Grzanego wina
słodki łyk, 
ognia w kominku
wesoły błysk...
©
English version of the poem:

Heavy,
leaden clouds
has hung down
on the sky,
foretelling the blizzard ...
The rustle of trees,
howl of the wind...
Water drops
into glittering icicles
changes the frost...
In the domestic
sanctuary
of cardamon
and an orange
maundering smoke
of the thoughts...
Of mulled wine
sweet sip...
Of the flames in the fireplace
cheerful flash...
©

sobota, 17 grudnia 2016

A veces ... (Czasem ...)

Czasem szept,
a nawet cisza,
między słowami
zawieszona,
głośniejsze
są od krzyku...
Czasem jedna,
jedyna łza
wystarczy,
aby wyrazić żal, 
przez duszę, serce
szczerze uroniona...
©
English version of the poem:

Sometimes whisper
and even silence
between the words
suspended,
are louder than
the scream...
Sometimes one
and only tear
is enough
to show the sorrow,
by the soul, heart
honestly shed...
©

piątek, 16 grudnia 2016

Momentos alegres...(Radosne chwile...)

Bose stopy
zanurzyć
w soczystej
traw zieleni...
Radośnie
zatańczyć
wśród kwiatów
na dzikiej łące...
Poczuć wiatr
we włosach splątanych,
a na policzkach
ciepły dotyk słońca...
Szczęściem chwil
niezapomnianych
móc delektować się
tak bez końca...
©
English version of the poem:

Bare feet
immerse
in a reach
grass greenery...
Cheerfully
dance
among the flowers
on a wild meadow...
Feel the wind
in a hair, tangled
and on the cheeks
touch of the sun, warm...
With the joy of the whiles,
unforgetable
be able to relish
so endlesslesly...
©

wtorek, 13 grudnia 2016

Magia del tiempo de invierno ... (Magia zimy ...)

Zimowy czas...
Magia bieli,
śnieżynkami
z nieba
płynąca...
Zimowy czas...
Lodu i mrozu
pod gwiazdami
bajkowa
kraina...
©
English version of the poem:

Of the winter time...
Magic of whitness,
with the snowflakes
from the sky
flowing down...
Of the winter time...
Of ice and frost
under the stars
fairy tale
wonderland...
©

niedziela, 11 grudnia 2016

Los momentos pasan ... (Chwile płyną ...)

Chwile płyną...
Wieczność
czeka...
Krótką wizytą
na ziemi
jest życie
człowieka...
Świeca czasu
jasno płonie,
śmierci oddechem
dmuchnięta,
szybko gaśnie...
Każdy dzień
w egzystencji
tym ostatnim
może być właśnie...
©
English version of the poem:

Moments pass,
eternity
is waiting...
A short visit
on the Earth
is the life
of the human...
Candle of time
burning bright,
by of the death breath
being blown,
is quickly put out...
Every of your day
in the existence
can just be
the last one...
©