Nie krytykuj...
Nie oceniaj...
Wysłuchaj...
Zrozum...
Szanuj...
Otul
uczuciami...
Kochaj...
Wspieraj...
Smutek
na radość
zamień...
©
English version of the poem;
Do not criticize ...
Do not judge...
Listen ...
Understand...
Respect ...
Wrap with
the feelings...
Love ...
Support ...
Into the joy
transmute
the sorrow ...
©
Szczęście,
płoche,
czasami
tak krótko trwa
i odchodzi,
ucieka...
W sercu chowa
najpiękniejsze
z wszystkich chwil
każdy z nas
i na kolejne
już czeka...
©
English version of the poem:
Happiness,
fickle,
sometimes
so fleeting
and it goes away,
escapes ...
In the heart is hiding
the most beautiful
of all moments
each of us
and for the following
already waiting ...
©
Deszcz tak pięknie
o smutku i tęsknocie
w kroplach wody śpiewa...
A wiatr, zasłuchany,
milczy wśrod drzew...
Deszcz tak rzewnie
utracone uczucia
strugami łez opiewa...
A liść, wiatrem targany
do taktu mu cicho gra...
©
English version of the poem:
Rain so beautifully
about sadness and longing
in drops of of water sings ...
And the wind, listening intently,
silent among the trees ...
Rain so bitterly
lost feelings
with streams of tears praises...
And the leaf, torn by the wind,
to the beat for him quietly plays ...
©
Nie stracić siebie
w wiecznej
pogoni
za szczęściem...
Nie pogrążyć się
w mętnych
głębinach
zwątpienia...
Nie zgubić się
w gąszczu dróg
do marzeń
spełnienia...
©
English version of the poem:
Do not lose yourself
in everlasting
chasing
for the happiness...
Do not immerse yourself
in the turbid
depths
of the doubt...
Do not get lost yourself
in the thicket of the roads
to the dreams
coming true..
©
Zimno...
Szaro...
Deszczowo...
Wietrznie...
Jesień
już taka jest...
Najpierw
ciepła,
słoneczna,
kolorowa,
złota...
A potem
mgły,
chmury,
słota...
©
English version of the poem:
Chilly...
Greyness...
Rainy...
Windy...
An autumn
such is so...
First
warm,
sunny,
colourful,
gold...
And then
mists,
clouds,
weather, foul...
©
Odchodzą
w zapomnienie,
roześmiane
letnie chwile,
zalane słońcem,
błękitem nieba...
Jesień,
wśród mgły,
zapłakana
deszczem,
z melancholią
puka do drzwi...
©
English version of the poem:
Are going
into oblivion
laughing
summer whiles,
flooded
with the sun
and the blue sky...
An autumn,
among the mist,
in tears
of the rain,
knocking into the doors
with melancholy...
©
Życie jest
takie krótkie...
Życie jest
takie kruche ...
Szkoda czasu
na kłótnie
o bzdury...
Uśmiech
na twarzy
jest lepszy niż
burzowe chmury...
©
English version of the poem:
Life is
so short...
So flimsy
is the life...
It's waste of time
to argue
about guffs...
Smile
on one's face
is better than
stormy clouds...
©