Całkowita ilość wyświetleń

czwartek, 28 lipca 2016

El tiempo del verano...(Letni czas...)

Letni czas...
Słońce
promieniami
dotyka
opalonej
twarzy...
Letni czas...
Wiatr
we włosach,
a w duszy
tęcza
marzeń...
©

English version of the poem:

Summer time...
The sun
with its rays
touches
tanned
face...
Summer time...
The wind
in hair,
and in the soul
rainbow
of dreams...
©

środa, 27 lipca 2016

Susurro de la noche...(Nocy szept...)

Nocy szept
w mroku
jak złodziej
skrada się,
podchodząc
coraz bliżej...
Księżyc,
zawstydzony,
za chmury
chowa twarz,
zanurzając się
w ciszy gwiazd...
©
English version of the poem:

Whisper of the night
in the darkness
sneaking,
like a thief,
approaching
closer and closer...
The moon,
ashamed,
behind the clouds
hiding his face,
immersing
in the silence of stars...
©

niedziela, 24 lipca 2016

El ámbar...(Bursztyn...)

Bursztyn,
latem
o poranku
znaleziony
na plaży...
Trzymane
w dłoni
szczęście,
zamknięte
w kropli
złotych
marzeń...
©
English version of the poem:

Amber,
on summer
morning
found
on the beach...
Happiness,
kept
in the hand, 
closed
in the drop
of golden
dreams...
©

sobota, 23 lipca 2016

Dame Señor...(Daj Panie mi...)

Daj Panie mi
światło wiary,
co w mroku
drogę pozwoli
odnależć...
Daj Panie mi
nadziei iskrę,
co w rozpaczy
duszę pomoże 
ocalić...
Daj Panie mi
miłości żar,
co w sercu
zdoła zniszczyć
nienawiść...

©
English version of the poem:

Give me Lord
the light of faith,
that in darkness
will let to find
the road...
Give me Lord
a spark of hope,
which in despair
will help to save
the soul ...
Give me Lord
flames of love
that in the heart
hatred will be able
to destroy...
©

czwartek, 21 lipca 2016

I adore...(Uwielbiam...)

Uwielbiam
zakochania,
miłości
błogi
stan...
Uwielbiam
serca
szybsze bicie,
szczęścia
znak...
©

English version of the poem:

I adore
of infatuation,
of love
blissful
state...
I adore
of the heart
faster beat,
of the happiness
sign...
©

poniedziałek, 18 lipca 2016

Fugaz, como un viento ...(Ulotna, jak wiatr...)

Ulotna,
jak wiatr,
szmerem
liści
znaczę
swój ślad...
Nieuchwytna,
jak  szczęścia
chwile,
złotym pyłem
wędruję
do gwiazd...
©
English version of the poem:

Fleeting,
like a wind,
with murmur
of the leaves
I mark
my trace...
Elusive,
like of the joy
moments,
with golden dust
I am walking
to the stars...
©

niedziela, 17 lipca 2016

El río de los recuerdos... (Rzeka wspomnień...)

Przekraczam
rzekę wspomnień,
wspomnień złych...
Zostawiam 
w jej wodach
wszystko to,
co sprawia,
że w oczach
pojawiają się łzy...
Za nią dolina,
dolina marzeń
i łąka szczęścia...
Teraz wiem, 
teraz czuję,
że życie jest piękne...
©
English version of the poem:

I cross

the river of memories,
of memories, bad ...
I am leaving
in its waters
all that,
what's making,
in the eyes
there are tears ...
Behind her valley,
valley of dreams
and meadow of  happiness ...
Now I know,
Now I feel
that life beautiful is  ...
©