A kiedy noc
kołysankę
wyszepta ci
do ucha,
zamknij oczy
i słodko śpij...
A ja, twój
łapacz snów
w sieci złowię
koszmary...
Niech spłoną
w promieniach
słońca
nad ranem...
©
English version of the poem:
When the night
her lullaby
will whisper
into your ear,
close your eyes,
sweet dreams..
And me, your
dreams catcher
in the net will grasp
the nightmares...
Let them burn down
in the rays
of the sun
in the morning...
©
niedziela, 10 lipca 2016
sobota, 9 lipca 2016
Los sueños de cristal...(Sny kryształowe...)
W letnią noc
miewam sny
kryształowe...
W nim ja i ty
płyniemy razem
po wodach
turkusowych
jeziora marzeń...
Myśli wirują
nad głową,
zataczając krąg
szafirowy,
jak ważka
niebieskoskrzydła,
znaczą swój lot...
©
English version of the poem:
On the summer night
I'm having
crystal dreams ...
In them you and me
swim together
through the waters
turquoise
of fancies lake...
thoughts spin around
overhead,
reeling circle
sapphire,
like a
blue wings
dragonfly
tracking their flight ...
©
miewam sny
kryształowe...
W nim ja i ty
płyniemy razem
po wodach
turkusowych
jeziora marzeń...
Myśli wirują
nad głową,
zataczając krąg
szafirowy,
jak ważka
niebieskoskrzydła,
znaczą swój lot...
©
English version of the poem:
On the summer night
I'm having
crystal dreams ...
In them you and me
swim together
through the waters
turquoise
of fancies lake...
thoughts spin around
overhead,
reeling circle
sapphire,
like a
blue wings
dragonfly
tracking their flight ...
©
piątek, 8 lipca 2016
Como un recuerdo,como un sueño...(Jak wspomnienie, jak marzenie...)
Odchodzę,
ulotna,
jak wspomnienie
w nocy czerń,
lecz tylko
na chwilę...
Wrócę znów,
jak marzenie,
gdy w morzu
błękitu
obudzi się
nowy dzień...
©
I'm leaving,
fleeting,
like a memory
in the black of the night,
but only
for a while...
I'll be back again,
like a dream,
when in the sea
of blue
will wake up
a new day ...
©
ulotna,
jak wspomnienie
w nocy czerń,
lecz tylko
na chwilę...
Wrócę znów,
jak marzenie,
gdy w morzu
błękitu
obudzi się
nowy dzień...
©
I'm leaving,
fleeting,
like a memory
in the black of the night,
but only
for a while...
I'll be back again,
like a dream,
when in the sea
of blue
will wake up
a new day ...
©
czwartek, 7 lipca 2016
Estoy y no estoy...(Jestem i nie ma mnie...)
Jestem
i nie ma mnie...
Znikam,
jak ranna rosa
w promieniach
ciepłego słońca...
Jestem
i nie ma mnie...
Rozpływam się
jak nocy
głęboki mrok
we mgle...
©
English version of the poem:
I am
and I am not...
I dissappear,
like morning dew
in the rays
of warm sun...
I am
and I am not...
I fade
like of the night
deep black
in the fog...
©
i nie ma mnie...
Znikam,
jak ranna rosa
w promieniach
ciepłego słońca...
Jestem
i nie ma mnie...
Rozpływam się
jak nocy
głęboki mrok
we mgle...
©
English version of the poem:
I am
and I am not...
I dissappear,
like morning dew
in the rays
of warm sun...
I am
and I am not...
I fade
like of the night
deep black
in the fog...
©
wtorek, 5 lipca 2016
La sed...(Pragnienie...)
Jak łyk
zimnej wody
przynosi ulgę
zmęczonemu
wędrowcowi,
tak potok uczuć
zaspokaja
w samotnym sercu
pragnienie
szczęśliwej miłości...
©
English version of the poem:
Like a sip
of a cold water
brings relief
to weary
wanderer,
so the stream of feelings
in the lonely heart
quenches
the thirst
of happy love ...
©
zimnej wody
przynosi ulgę
zmęczonemu
wędrowcowi,
tak potok uczuć
zaspokaja
w samotnym sercu
pragnienie
szczęśliwej miłości...
©
English version of the poem:
Like a sip
of a cold water
brings relief
to weary
wanderer,
so the stream of feelings
in the lonely heart
quenches
the thirst
of happy love ...
©
poniedziałek, 4 lipca 2016
Baila...(Tańcz...)
Tańcz
na parkiecie życia
tak jakby nikt
nie oglądał cię ...
Płacz,
gdy w duszy ból
tak jakby nikt
nie widział łez...
Śpiewaj
o uczuciach
tak jakby nikt
nie słyszał cię...
Kochaj
szczerze i pięknie,
tak jakby serca
nigdy nie złamał nikt...
©
English version of the poem:
Dance
on the dance floor of life
as if no one
was watching you ...
Cry,
when there's a pain in the soul
as if no one
saw the tears ...
sing
about feelings
as if no one
heard you ...
Love
honestly and lovingly,
as the heart
was never broke by someone ...
©
na parkiecie życia
tak jakby nikt
nie oglądał cię ...
Płacz,
gdy w duszy ból
tak jakby nikt
nie widział łez...
Śpiewaj
o uczuciach
tak jakby nikt
nie słyszał cię...
Kochaj
szczerze i pięknie,
tak jakby serca
nigdy nie złamał nikt...
©
English version of the poem:
Dance
on the dance floor of life
as if no one
was watching you ...
Cry,
when there's a pain in the soul
as if no one
saw the tears ...
sing
about feelings
as if no one
heard you ...
Love
honestly and lovingly,
as the heart
was never broke by someone ...
©
niedziela, 3 lipca 2016
El verano, sin preocupaciones...(Lato, beztroskie...)
Lato,
uśmiechnięte,
schowane
w polach rumianku,
maków, lawendy...
Lato,
beztroskie,
ziołami pachnące,
od skwaru zadyszane,
ogorzałe od słońca...
©
English version of the poem:
Summer,
smiling,
hidden
in the fields of chamomiles,
poppies, lavender ...
Summer,
carefree,
fragrant with herbs,
from the heat breathless,,
sunburnt from the sun ...
©
uśmiechnięte,
schowane
w polach rumianku,
maków, lawendy...
Lato,
beztroskie,
ziołami pachnące,
od skwaru zadyszane,
ogorzałe od słońca...
©
English version of the poem:
Summer,
smiling,
hidden
in the fields of chamomiles,
poppies, lavender ...
Summer,
carefree,
fragrant with herbs,
from the heat breathless,,
sunburnt from the sun ...
©
Subskrybuj:
Posty (Atom)