Całkowita ilość wyświetleń

wtorek, 22 marca 2016

Las migas de la presente...(Okruchy teraźniejszości...)

"Whiles- crumbs of reality in the journey to eternity..."
"Chwile- okruchy teraźniejszości w podróży do wiecznośći..."

Czym są chwile?

Okruchami
teraźniejszości 
w wędrówce
do wieczności...
Czym chwile są?
Króciótkim
przystankiem,
oddechem zycia
w podróży do gwiazd...
© 
English version of the poem:

What are the moments?

Crumbs
of present
in the journey
to eternity ...
What moments are?
a very short
stop,
breath of life
in the travel to the stars ...
© 

poniedziałek, 21 marca 2016

En reloj de arena de la vida...(W klepsydrze życia...)

W klepsydrze życia
piasek czasu
przesypuje się...
Mijają dni, 
do przodu
wiedzie droga...
Za nami
coraz więcej,
przed nami
coraz mniej...
©
English versionof the poem:

In the hourglass of life

sand of time
pours ...
The days go by,
Forward
leads the way ...
Behind us
more and more,
ahead of us
less and less...
©

niedziela, 20 marca 2016

En la primera día de primavera...(W pierwszym dniu wiosny...)

"The spring joy melts the ice in the heart..."
"Wiosenna radość topi w sercu lód..."

W pierwszym

dniu wiosny
topnieje
serca lód...
Radość,
kwitnąca 
w naturze
sprawia, że
w ciepłych
promieniach
słońca
miłości
czujesz głód...
© 
English version of the poem:

On  first

day of spring
melts
of the heart ice ...
Joy,
flowering
in nature
makes 
in the warm
rays of
the sun
for love
you feel hunger ...
© 

sobota, 19 marca 2016

Do not ask the spring...(Nie pytaj wiosny...)

Nie pytaj wiosny,
czy przyniesie ci
nową miłość...
Z ciepłym oddechem
lekkiego wiatru
ona przyjdzie do ciebie...
Nie pytaj wiosny,
czy przyniesie ci
nową radość...
W śpiewie ptaków
i kwiatów świeżości
ona poniesie cię...
©
English version of the poem:

Do not ask the spring,
if it will bring you
A new love...
With the warm breath
of the light wind
to you it will come...
Do not ask the spring
if it will bring you
a new joy...
In the birds'chirping
and in the flowers' freshness
it will carry you...
©

piątek, 18 marca 2016

El susurro de deseo...(Szept pożądania...)

Wiosną
kwitną marzenia
o miłości...
Słońce 
ciepłem
dotyka serca...
Zapachem kwiatów
budzi się 
nowa radość...
Wiatr niesie
cichy szept
pożądania...
© 
English version of the poem:

In spring

bloom dreams
about love...
The sun
with the heat
touches the heart ...
With scent of flowers
a new joy
wakes up ...
Wind carries
quiet whisper
of lust ...
© 

czwartek, 17 marca 2016

La poesía es ...(Poezja jest...)

"Poetry for me is like an oxygen for life... "
"Poezja jest dla mnie jak dla życia tlen...

Poezja

jest dla mnie tym,
czym dla życia
jest światło,
ciepło, 
woda i tlen...
Natchnienie...
Tworzenie..
Słowa płyną
z głębi duszy,
serce układa je
w nowy wiersz...
© 
English version of the poem:

Poetry

for me is what
the light,
the warmth,
water and oxygen 
is for life...
The words flow
from the depths of the soul,
heart arranges them
into a  new row...
© 

środa, 16 marca 2016

El color de la esperanza...(Kolor nadziei...)

Promienie słońca...
Iskierki radości...
Okruchy szczęścia,
wśród biegnących
życia chwil...
Lazur nieba...
Ekran gwiazd...
Kolor nadziei
wśród uciekających
życia dni...
©

English version of the poem:


Rays of sun...

Sparks of joy...
Crumps of happiness
among the running
of the life whiles...
The azur of the sky...
the screen of the stars...
Of the hope colour,
among the running
the days of life...
©