"Birth and death cannot exist one without the other...
"Narodziny i śmierć nie mogą bez siebie istnieć..."
Nie smućcie się,
ci którzy jeszcze
pozostajecie
wśród żywych...
Dusze tych,
co odeszli,
zabrani
przez śmierć,
nie płaczą,
szczęśliwie
wiecznego
spokoju
zaznawszy...
©
English version of the poem:
Do not be sad,
those who yet
still remain
among the living ...
The souls of those
that passed away,
taken by
the death,
do not cry,
happily
to the eternal
rest
having been put...
©
niedziela, 1 listopada 2015
sobota, 31 października 2015
The nasty autumn...(Paskudna jesień...)
Niebo topi
swoje smutki
w szarości
chmur,
rozdartych przez
żalu deszcz...
W powietrzu
zapach
suchych liści
przypomina mi
spalone marzenia,
nadzieje i sny...
©
English version of the poem :
The sky drowns
its worries
in the grayness
of clouds,
torn by
of sadness rain...
In the air
of dry leaves
fragrance,
it resembles me
burnt down fancies,
hopes and dreams...
©
swoje smutki
w szarości
chmur,
rozdartych przez
żalu deszcz...
W powietrzu
zapach
suchych liści
przypomina mi
spalone marzenia,
nadzieje i sny...
©
English version of the poem :
The sky drowns
its worries
in the grayness
of clouds,
torn by
of sadness rain...
In the air
of dry leaves
fragrance,
it resembles me
burnt down fancies,
hopes and dreams...
©
czwartek, 29 października 2015
The woman you love... (Kobiecie, którą kochasz...)
"If you really love the woman, tell her that she is beautiful..."
"Jeśli naprawdę kochasz kobietę,powiedz jej, że jest piękna..."
Tej kobiecie,
którą kochasz
powiedz,
że jest piękna...
Spójrz głęboko
w jej oczy,
delikatny,
jak muśnięcie,
pocałunek
złóż na rzęsach...
Tej kobiecie,
którą kochasz,
pozwól czuć
bicie serca...
Otwórz
przed nią
swój cały świat
i podaruj
kawał szczęścia...
©
English version of the poem :
Tell the woman,
the one,
you love
that she is pretty...
Look deeply
in her eyes,
gentle,
as the brush
give the kiss
on the eyelashes...
Let the woman,
the one, you love
feel the beating
of the heart...
Open for her
your whole world
and pass down
a piece of joy...
©
"Jeśli naprawdę kochasz kobietę,powiedz jej, że jest piękna..."
Tej kobiecie,
którą kochasz
powiedz,
że jest piękna...
Spójrz głęboko
w jej oczy,
delikatny,
jak muśnięcie,
pocałunek
złóż na rzęsach...
Tej kobiecie,
którą kochasz,
pozwól czuć
bicie serca...
Otwórz
przed nią
swój cały świat
i podaruj
kawał szczęścia...
©
English version of the poem :
Tell the woman,
the one,
you love
that she is pretty...
Look deeply
in her eyes,
gentle,
as the brush
give the kiss
on the eyelashes...
Let the woman,
the one, you love
feel the beating
of the heart...
Open for her
your whole world
and pass down
a piece of joy...
©
środa, 28 października 2015
Un tiempo de otoño ... (Czas jesieni...)
Czas jesieni...
Spacer w deszczu,
po kałużach,
szyby okien,
zapłakane...
Czas jesieni...
Wieczory,
drżące z chłodu,
kurtyny mgieł,
tuż nad ranem...
©
English version of the poem :
An autumn time...
Walk in the rain,
through the puddles,
weeping
of window glasses...
An autumn time...
The evenings,
shivering from the cold,
courtains of mists,
just in the morning....
©
Spacer w deszczu,
po kałużach,
szyby okien,
zapłakane...
Czas jesieni...
Wieczory,
drżące z chłodu,
kurtyny mgieł,
tuż nad ranem...
©
English version of the poem :
An autumn time...
Walk in the rain,
through the puddles,
weeping
of window glasses...
An autumn time...
The evenings,
shivering from the cold,
courtains of mists,
just in the morning....
©
poniedziałek, 26 października 2015
Una nostalgia de otoño ...(Jesienna nostalgia...)
,,An autumn rainy weather is like crying...''
,,Jesienna słota jest jak płacz..."
Jesienna słota...
Kroplami deszczu
sączy się
nostalgia myśli
i smutku cień...
Jesienna słota...
W chmurach
zamiast słońca
czai się
depresji czerń...
©
English version of the poem :
An autumn wet weather...
With drops of rain
trickles
nostalgy of thoughts
and of the sadness shadow
An autumn wet weather...
In heavy clouds
instead of the sun
lurks
of depression blackness...
©
,,Jesienna słota jest jak płacz..."
Jesienna słota...
Kroplami deszczu
sączy się
nostalgia myśli
i smutku cień...
Jesienna słota...
W chmurach
zamiast słońca
czai się
depresji czerń...
©
English version of the poem :
An autumn wet weather...
With drops of rain
trickles
nostalgy of thoughts
and of the sadness shadow
An autumn wet weather...
In heavy clouds
instead of the sun
lurks
of depression blackness...
©
niedziela, 25 października 2015
The happiness is strange...(Szczęście dziwne jest...)
,,Happiness is strange- you never know which ways does it go...''
,,Szczęście jest dziwne-nigdy nie wiesz, którymi chodzi drogami...''
Szczęście ma
swoje ścieżki,
szczęście chodzi
dziwnymi drogami...
Czasem przycupnie
gdzieś za zakrętem
i nawet się nie obejrzymy,
jak zostanie w tyle,
ominięte, zapomniane...
Albo wyskoczy
gdzieś z kryjówki
tuż przed samymi oczami
i zdumionemu człowiekowi
pomacha ręką
na powitanie...
©
English version of the poem:
The happiness
has got its paths,
the happiness
walks strange ways...
Sometimes it's squatting
somewhere around the bend
and before we know it,
it stays behind,
ignored, overlooked...
Or it will jump out
somewhere out of hiding,
just before all eyes,
waving its hand
in greeting
to amazed man...
©
sobota, 24 października 2015
Where the life tastes differently. (Tam gdzie życie inny ma smak....)
Niech zatańczą
dookoła nas
radości chwile,
jak drżący koliber
niech pofruną
ku kwiatom
pachnącym...
Okruchy szczęścia
na skrzydłach
tęczowych
niech ulatują
ku słońcu,
przecinając
błękit nieba,
tam gdzie życie
inny ma smak...
©
English version of the poem :
Let the moments of joy
dance around us,
let them fly,
like trembling humming bird,
to the flowers,
fragrant...
Let the crumbs of happiness
on rainbow wings
go up
to the sun,
cutting through
the blue sky,
where the life
tastes differently...
©
dookoła nas
radości chwile,
jak drżący koliber
niech pofruną
ku kwiatom
pachnącym...
Okruchy szczęścia
na skrzydłach
tęczowych
niech ulatują
ku słońcu,
przecinając
błękit nieba,
tam gdzie życie
inny ma smak...
©
English version of the poem :
Let the moments of joy
dance around us,
let them fly,
like trembling humming bird,
to the flowers,
fragrant...
Let the crumbs of happiness
on rainbow wings
go up
to the sun,
cutting through
the blue sky,
where the life
tastes differently...
©
Subskrybuj:
Posty (Atom)