Zatrzymać czas
pod niebem,
lazurowym,
na łące zielonej,
zalanej słońcem...
Zapamiętać
zapach kwiatów,
w powietrzu
nad ogrodami
się unoszący...
Mieć w uszach
ptaków pieśń,
pośród drzew
tak radośnie
rozbrzmiewającą...
©
English version of the poem:
To stop the time
under the sky,
like an azure,
on a green meadow,
flooded with sun ...
To remember
smell of the flowers,
in the air
rising up
over the gardens...
To have in one's ears
of the birds song,
among the trees
so joyfully
resounding...
©
Żyję...
Myślę...
Czuję...
Wierzę...
Tęsknię...
Kocham...
Przeżywam...
Poznaję...
Upadam...
Powstaję...
Rozumiem...
Jestem...
©
English version of the poem :
I live...
I think...
I feel...
I belive...
I miss...
I love...
I go through...
I find out...
I fall...
I get up...
I understand...
I am...
©
Upada dusza,
błądząca
w ciemności,
lecz wiary moc
powstać jej każe...
Umysł wątpi,
poddać się pragnie,
lecz głos nadziei
podpowiada mu,
by nadal próbować...
Serce zranione
otacza się chłodem,
lecz ciepło miłości
topi obawy, ucząc
raz jeszcze kochać...
©
English version of the poem:
Falls soul,
straying
in the dark,
but of the faith power
make it come up ...
Mind doubts,
wants to give up ,
But of the hope voice
is telling him,
to continue to try ...
Heart, being hurt
is surrounded by cold,
but of the love warmth
Melts fears, teaching
once again to love ...
©
Krople deszczu,
jak słone łzy,
lecące z nieba,
przypominają mi,
że świat też
miewa smutne dni...
Lecz znikną
szare chmury,
kiedyś błyśnie
promień słońca...
Nie ma takiego żalu,
co trwałby bez końca...
©
English version of the poem :
Drops of the rain,
like salty tears,
falling from the sky,
remind me,
that the world, too
has its sąd days...
But the gray clouds
will dissappear,
of the sun ray
once will shine ,
there's no grief
that would forever last...
©
Z kolorów
uczuć,
emocji,
wrażenia chwili
powstają
barwne
obrazy...
Z cierpienia
duszy,
z radości serca,
z myśli
ulotnych,
z odcieni słów
układają się
wiersze...
©
English version of the poem:
From colors
of feelings,
emotions,
impression of the while
are created
colorful
images...
From suffering
of the soul,
from the joy of heart,
from thoughts
ephemeral,
from shades of words
put themselves together
the poems ...
©
Życie jest
ulotnością,
rytmem serca,
tylko chwilą,
spędzoną
na tej ziemi...
Podróżą
w jedną stronę,
mgnieniem oka,
pamięcią
biegnących dni,
westchnieniem...
©
English version of the poem:
Life is the
evanescence,
the heart's rhythm,
just a moment,
being spent
on this Earth ...
A one way
travelling,
blink of an eye,
Memory
of running days,
and the sigh ...
©
Biją dzwony
o poranku,
radosną
niosąc wieść:
Boży grób
pusty został...
Zmartwychwstał
Chrystus Pan,
nowe życie
dając nam...
Alleluja,
Agnus Dei!
©
English version of the poem :
In the morning
strike the bells,
joyfull
telling the new :
Grave of God
has empty left...
Jesus the Lord
has resurected,
a new life
giving to us...
Halleluiah,
Agnus Dei!
©