Ogród mojego życia
kwitnie szczęściem
pięknych chwil,
kwitnie miłością
wspólnych dni...
Ogród mojego życia
pachnie spełnieniem
największych marzeń,
pachnie radością
pozytywnych zdarzeń
©
English version of the poem:
Garden of my life
blossoms with happiness
of beautiful whiles,
blossoms with love
of common days...
Garden of my life
fragrant of fulfillment
the biggest dreams,
fragrant of the joy
positive events...
©
niedziela, 29 stycznia 2017
piątek, 27 stycznia 2017
Anhelo de la primavera...(Tęsknię za wiosną...)
Tęsknię
za wiosną...
Kolorową...
Pełną życia...
Kwiatami
pachnącą...
Za świeżą
zielenią traw...
Za motylami
nad łąką...
©
English version of the poem:
Longing
for the spring...
Colourful...
Full of life...
Fragrant
of the flowers...
For the fresh
greenery of the grass...
For over the meadow
butterflies...
©
za wiosną...
Kolorową...
Pełną życia...
Kwiatami
pachnącą...
Za świeżą
zielenią traw...
Za motylami
nad łąką...
©
English version of the poem:
Longing
for the spring...
Colourful...
Full of life...
Fragrant
of the flowers...
For the fresh
greenery of the grass...
For over the meadow
butterflies...
©
czwartek, 26 stycznia 2017
Nuestras almas, nuestras vidas...(Nasze dusze, nasze życia...)
Nasze dusze,
nasze życia
jak płatki śniegu,
każde inne,
a każde piękne...
Jedyne
w swoim rodzaju,
oryginalne,
niepowtarzalne,
wyjątkowe...
©
English version of the poem:
Our souls,
our lives
like snowflakes,
each different,
and each beautiful ...
The only
of its kind,
Original,
unique,
exceptional ...
©
nasze życia
jak płatki śniegu,
każde inne,
a każde piękne...
Jedyne
w swoim rodzaju,
oryginalne,
niepowtarzalne,
wyjątkowe...
©
English version of the poem:
Our souls,
our lives
like snowflakes,
each different,
and each beautiful ...
The only
of its kind,
Original,
unique,
exceptional ...
©
środa, 25 stycznia 2017
Los soñadores...(Marzyciele...)
''Trust in dreams, for in them is hidden the gate to eternity.''
''Uwierz w marzenia, bo w nich jest ukryte przejście do wieczności.''
Khalil Gibran
Marzyciele
mają siłę,
odwagę
wiarę
i nadzieję,
żeby spełniać
swoje sny...
Marzyciele
mają skrzydła,
żeby latać
i nie boją się
naprawdę
kolorowo
przez życie iść...
©
English version of the poem:
Dreamers
have the strenght
courage
faith
and hope
to fulfill
their dreams ...
Dreamers
have wings,
to fly
and are not afraid to
really
colorfully
go through the life ...
©
''Uwierz w marzenia, bo w nich jest ukryte przejście do wieczności.''
Khalil Gibran
Marzyciele
mają siłę,
odwagę
wiarę
i nadzieję,
żeby spełniać
swoje sny...
Marzyciele
mają skrzydła,
żeby latać
i nie boją się
naprawdę
kolorowo
przez życie iść...
©
English version of the poem:
Dreamers
have the strenght
courage
faith
and hope
to fulfill
their dreams ...
Dreamers
have wings,
to fly
and are not afraid to
really
colorfully
go through the life ...
©
wtorek, 24 stycznia 2017
El silencio.(Cisza.)
Zamilknij na chwilę,
by usłyszeć głos prawdziwy,
nie potrzeba słów tyle.
W ciszy jest siła,
co mądrość wskazuje
i głębią sensu
duszę czaruje.
W skupieniu ucisz
swój wewnętrzny dialog,
z pajęczych sieci myśli
wybierz te, co znaczeniem
życiu barw dodają.
©
English version of the poem:
Be silent for a moment,
to hear the real voice,
you do not need so many words.
In the silence there's a strength,
what the wisdom shows
and by depth of the sense
enchants the soul.
In the focusing calm down
your inner dialogue,
from spider webs of thoughts
select those that meaning
add to life the colors.
©
poniedziałek, 23 stycznia 2017
Ese verano ... (Tamtego lata ...)
Czy pamiętasz?
Tamtego lata
powietrze
pachniało
różami...
Słoneczny blask,
jak złoty pył,
unosił się
nad trawiastymi
wzgórzami...
We włosach
tańczył wiatr,
a nam tak piękny
wydawał się
barwny świat...
©
English version of the poem:
Do you remember?
That summer
the air fragrant
of roses
has been...
The sunshine,
like golden dust,
upwards furled
over the grassy
hills...
In the hair
danced the wind,
and so pretty
to us colorful
world seemed...
©
Tamtego lata
powietrze
pachniało
różami...
Słoneczny blask,
jak złoty pył,
unosił się
nad trawiastymi
wzgórzami...
We włosach
tańczył wiatr,
a nam tak piękny
wydawał się
barwny świat...
©
English version of the poem:
Do you remember?
That summer
the air fragrant
of roses
has been...
The sunshine,
like golden dust,
upwards furled
over the grassy
hills...
In the hair
danced the wind,
and so pretty
to us colorful
world seemed...
©
niedziela, 22 stycznia 2017
Nunca la hubo...(Nigdy nie było...)
''Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop questioning.''
''Ucz się od wczoraj, żyj dla dziś, miej nadzieję dla jutra.Ważną rzeczą jest nie przestawać pytać.''
Albert Einstein
Nigdy nie było
takiej nocy,
której nie pokonałby
nowy dzień
ze wschodem słońca...
Nigdy nie było
takiego problemu
którego nie rozwiązałaby
nadzieja i optymizm
aż do końca...
©
English version of the poem:
There never was
such a night,
that wouldn't be defeated
by the sunrise
on a new day...
There never was
such a problem
which wouldn't be solved
by hope and optimism
untill the end...
©
''Ucz się od wczoraj, żyj dla dziś, miej nadzieję dla jutra.Ważną rzeczą jest nie przestawać pytać.''
Albert Einstein
Nigdy nie było
takiej nocy,
której nie pokonałby
nowy dzień
ze wschodem słońca...
Nigdy nie było
takiego problemu
którego nie rozwiązałaby
nadzieja i optymizm
aż do końca...
©
English version of the poem:
There never was
such a night,
that wouldn't be defeated
by the sunrise
on a new day...
There never was
such a problem
which wouldn't be solved
by hope and optimism
untill the end...
©
Subskrybuj:
Posty (Atom)