Całkowita ilość wyświetleń

piątek, 30 grudnia 2016

Dama de la noche ... (Nocna pani ...)

W kruczoczarnej
sukience,
przez wiatr
szarpanej,
otulona
mgieł welonami,
w świetle
księżyca,
z tajemnicą
na twarzy,
dumnie i spokojnie
przechadza się
nocna pani...
Od zmroku do świtu
czas jest jej dany,
cały wypełniony
sennymi marzeniami...
©
English version of the poem:

In the raven black
dress,
being thorn
by the wind,
by the foggy veils,
in the light
of the moon,
with the mystery
on her face,
proudly and calmly
lady of the night
is walking about...
From the dusk to the dawn
she takes her time,
all filled with
of the dream
dreams...
©

środa, 28 grudnia 2016

Momentos mágicos ... (Magiczne chwile ...)

Magiczne 
chwile
kończą się,
jak piękna
baśń...
Pozostają
marzenia,
czas umyka,
zostawiając
wpomnień czar ...
©
English version of the poem:

Magic
moments
come to the end,
like beautiful
fairy tale...
Dreams
remain,
slips away the time,
leaving
of memories charm ...
©

wtorek, 27 grudnia 2016

¡Sonríe!(Uśmiechnij się!)

Głowa do góry...
Uśmiechnij się...
Jutrzejszy dzień
o całe niebo
będzie lepszy...
Smutkowi
nie daj się...
Oddychaj
nadzieją,
jak powietrzem...
Proś anioły
o opiekę,
a z ich pomocą
twe problemy
wkrótce znikną...
©
English version of the poem:

Cheer up...
Smile...
The day tomorrow
a whole world
will be better...
Battle
the negativity...
Breath 
the hope,
like the air...
Ask the angels
for the care,
with their help
your problems
soon dissappear...
©

poniedziałek, 26 grudnia 2016

Poema de Navidad ... (Świąteczny wiersz ...)

Za oknem
biały puch
sypie się
z ciemnych,
ciężkich
chmur...
W kącie
błyszcząca
choinka,
pachnąca
lasem,
piernikami...
Świąteczny
czas,
pokoju 
i wytchnienia
dla rodzin
chwila...
Duszom
radość,
sercom
miłość
niesie w darze
Bóg dziecina...
©
English version of the poem:

Out of the window
white fluff,
coming down
from heavy,
dark clouds...
In the corner
glistening
Christmas tree,
with the scent
of gingerbreads
and forest...
Christmas
time,
of peace
and relax
for the families
while...
Joy
for the souls,
love
for hearts
brings as gifts
of the God child...
©

środa, 21 grudnia 2016

La vida es una sorpresa ... (Życie jest niespodzianką ...)

Życie lubi
zaskakiwać, 
prowadzić
człowieka
trudnymi
drogami...
Czas zaciera
wszystkie ślady...
To, co dziś
jest teraźniejszością,
jutro będzie
zapomniane...
©
English version of the poem:

Life likes
making surpises,
to guide
the men
through
the hard ways...
All the traces
time rubes away...
Tomorrow
will be forgotten,
what a present
is today...
©

wtorek, 20 grudnia 2016

Los estados de ánimo de invierno ... (Zimowe nasrtroje ...)

Ciężkie,
ołowiane chmury
zawisły na niebie,
wróżąc śnieżycę ...
Szum drzew,
wiatru wycie...
Mróz krople wody
w lśniące sople
zamienia ...
W domowym
zaciszu
z pomarańczy
i kardamonu
myśli
snuje się dym...
Grzanego wina
słodki łyk, 
ognia w kominku
wesoły błysk...
©
English version of the poem:

Heavy,
leaden clouds
has hung down
on the sky,
foretelling the blizzard ...
The rustle of trees,
howl of the wind...
Water drops
into glittering icicles
changes the frost...
In the domestic
sanctuary
of cardamon
and an orange
maundering smoke
of the thoughts...
Of mulled wine
sweet sip...
Of the flames in the fireplace
cheerful flash...
©

sobota, 17 grudnia 2016

A veces ... (Czasem ...)

Czasem szept,
a nawet cisza,
między słowami
zawieszona,
głośniejsze
są od krzyku...
Czasem jedna,
jedyna łza
wystarczy,
aby wyrazić żal, 
przez duszę, serce
szczerze uroniona...
©
English version of the poem:

Sometimes whisper
and even silence
between the words
suspended,
are louder than
the scream...
Sometimes one
and only tear
is enough
to show the sorrow,
by the soul, heart
honestly shed...
©