Całkowita ilość wyświetleń

piątek, 11 listopada 2016

Los estados de ánimo de otoño...(Jesienne nastroje...)

Jesienne nastroje...
Zmienne, jak pogoda...
Raz słońce, raz deszcz,
tylko lata mi szkoda...
Jesienne wieczory...
Samotne i długie...
Kiedyś błękit nieba,
teraz tylko szaruga...
Jesienne poranki...
We mgieł welonach...
Zimne i ponure,
nad życiem zamyślone...
©
English version of the poem:

Of the autumn moods...
Changeable, like the weather...
Once sun, once rain,
I'm only sorry for the summer...
Of the autumn evenings...
Do lonely and so long...
Once there was a blue sky,
now there's only gray outside...
An autumn mornings...
In of the mists veils...
Dark and gloomy,
over the life thoughtful...
©

wtorek, 1 listopada 2016

Ladrón tranquila ...(Cichy złodziej...)

Śmierć...
Cichy złodziej
marzeń,
planów
i snów...
Przychodzi
niespodziewanie,
ze sobą
życie zabierając
bez słów...
©
English version of the poem:

Death...
Quiet thief
of fancies,
plans
and dreams...
Comming
unexpectedly,
with her
taking the life
without words...
©

wtorek, 25 października 2016

Soy el suspiro...(Jestem westchnieniem...)

Jestem westchnieniem
w szeleście
opadłych liści...
Jestem tęsknotą
za pięknym snem, 
co się ziści...
Jestem marzeniem
o szczęścia
miłych chwilach...
Jestem wspomnieniem
o radości,
co przemija...
©
English version of the poem:

I am the sigh
in the rustling
of fallen leaves ...
I am longing
for a beautiful dream,
that will come true ...
I am a fancy
about of the happiness
nice moments ...
I am a memory
of a joy,
that passes by...
©

poniedziałek, 24 października 2016

En las sombras de gris ... (W odcienie szarości...)

Na dywanie
uschniętych liści
czas znaczy
przeszłości ślad...
Jesień pogrąża się
w odcieniach
szarości...
I tylko dzikie wino
na ściany rzuca
ciemnoczerwony,
jak krew,  gałęzi blask...
©
English version of the poem:

On the carpet
of leaves
the time marks
of the past trace...
Autumn immerses itself
into the shades
of the grayness...
And only woodbine
on the walls throwing over
dark red, like a blood
of the branches glow...
©

niedziela, 23 października 2016

Ser usted mismo...(Sobą być...)

Sobą być
w każdej chwili...
Nie bać się
iść pod prąd...
Umieć walczyć
o swe marzenia...
Nie dbać o to,
do myślą inni...
Okruchy szczęścia 
umieć doceniać...
©
English version of the poem:

Be yourself
in every while...
Not be afraid to 
go against the tide...
For one's own dream
be able to fight...
Do not care about
what others think...
Crumbs of joy
be able to  appreciate...
©

czwartek, 20 października 2016

¿Qué es un momento?(Cóż znaczy moment?)

Cóż znaczy moment
w wieczności
głębokim oceanie...
Czas nie stoi...
Czas nie czeka...
Czas biegnie...
Czas ucieka...
Cóż znaczy chwila
w rzeczywistości
wzburzonym morzu...
Czas nie stoi...
Czas nie czeka...
Czas biegnie...
Czas ucieka...
©
English version of the poem:

What's a moment
in of the eternity
deep ocean ...
Time does not stand still ...
Time does not wait...
Time is running...
Time is running out...
What's a while
in of the reality
stormy sea ...
Time does not stand still ...
Time does not wait  ...
Time is running...
Time is slipping away..
©

środa, 19 października 2016

La quintaesencia de la humanidad ...(Kwintesencja człowieczeństwa...)

Nie krytykuj...
Nie oceniaj...
Wysłuchaj...
Zrozum...
Szanuj...
Otul 
uczuciami...
Kochaj...
Wspieraj...
Smutek
na radość
zamień...
©
English version of the poem;

Do not criticize ...
Do not judge...
Listen ...
Understand...
Respect ...
Wrap with 
the feelings...
Love ...
Support ...
Into the joy
transmute
the sorrow ...
©