Całkowita ilość wyświetleń

poniedziałek, 21 grudnia 2015

Fuera de la niebla ventana...(Za oknem mgła...)

"Foggy day and the dullness in lethargy..."
"Dzień we mgle i nijakość w letargu..."

Za oknem mgła
zakrywa
szarość dnia,
moczoną
deszczem...
Za oknem mgła
zakrywa
nijakość,
pogrążoną
w letargu...
©
English version of the poem:

Out of the window fog
covering
of day graynesss,
soaked
by the rain...
Out of the window fog
covering
the dullness
plunged into
lethargy...

©

środa, 16 grudnia 2015

Sendero de invierno ...(Ślad zimy...)

Biała cisza
płatków śniegu
otuliła ziemię...
Chłód wdziera się
pod skórę...
Wiatr szarpie
gałęzie drzew...
Kominka blask
i spokój gwiazd...
Zima zostawia
swój ślad...
©
English version of the poem:

White silence
of snowflakes
covered the ground...
The chill
comes under
the skin...
The wind bends
tree branches...
Of fireplace glow
and peace of stars...
The winter leaves
its trail...
©

wtorek, 15 grudnia 2015

Forgive me...(Wybacz mi...)

"God forgives our sins if we are really sorry..."
"Bóg  wybacza nasze grzechy , jeśli naprawdę żałujemy..."

Wybacz mi, Boże
zdradę,
kłamstwa
i grzech...
Wybacz mi, Boże
że w twoją miłość
zwątpić
ośmieliłam się...
Wybacz mi, Boże,
że moje życie
po swojemu
ja przeżyć chcę...
©
English version of the poem:

Forgive me, God
my betrayal,
my lies
and my sin...
Forgive me, God
that in your love
doubt
I dared...
Forgive me, God
that the life
my own way
I wanna live...
©

sobota, 12 grudnia 2015

¿Dónde están hoy?...(Gdzie są dziś?...)

Gdzie są dziś
dziecięce
marzenia i sny?
Gdzie są dziś
młodzieńcze
ideały, dla których
chciało się żyć?
Odeszły...Uciekły...
Podeptane przez
brutalny świat,
pełen przemocy,
smutku i zła...
©
English vrsion of the poem:

Where are today
childish
bubbles and dreams?
Where are today
youthful
ideals, for which
one wanted to live?
They gone ... They ran away ...
Trampled by
brutal world,
full of vilence,
evil and sadness ...
©

piątek, 11 grudnia 2015

Contigo ...(Z tobą...)

"With you I wanna discover the best of feelings taste..."
"Z tobą odkrywać chcę najlepszy uczuć smak..."

Z tobą odkrywać
niepoznany
miłości raj...
Z tobą poznawać
najlepszy
uczucia smak..,
Z tobą przemierzać
najtrudniejszy
życia szlak...
Z tobą podziwiać
niezliczonych
gwiazd blask...
©
English version of the poem:

With you discover
unknown
of love paradise ...
With you learn
best
of feelings taste ..
With you wander
through the hardest
of life trail ...
With you admire
of countless
stars sparkle ...
©

środa, 9 grudnia 2015

El sentido...(Sens...)

"When the God doesn't answer, it doesn't mean He can't hear you..."
"Kiedy Bóg nie odpowiada, nie znaczy to, że cię nie słyszy...":

Gdy spotyka cię coś,
czego nie rozumiesz,
Bogu zadajesz pytanie,
jaki jest życia sens...
A on jednak milczy,
a on nie odpowiada...
A może na twej drodze
zostawił swój ślad,
a ty w pośpiechu
przeoczyłeś go...
©
English version of the poem:

 When you come across
 something you do not get,
 you ask the God
 a question
 about sense of life ...
 But He is silent ...
 But He does not answer ...
 Or maybe it your way
 He left his trace,
 but in hurry
 you have missed it ...
©

wtorek, 8 grudnia 2015

El frío... (Chłód...)

"Chill of frozen feelings and longing for the warmth of another human..."
"Chłód ostygłych uczuć i tęsknota za ciepłem drugiego człowieka..."

Szarość...
Marazm...
Chłód
ostygłych
uczuć,
emocji...
Serce,
dusza
tęskni
za ciepłem
drugiego
człowieka...

©

English version of the poem :

Greyness...
Stagnation...
Chill
of frozen
feelings,
emotions...
Heart,
soul
are longing
for the warmth
of another
human...

©